“其”的意思是这种。
高峰入云,清流见底。
两岸石壁,五色交辉。
青林翠竹,四时俱备。
晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。
实是欲界之仙都。
自康乐以来,未复有能与其奇者。
译文:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。
巍峨的山峰升上云层,清澈的溪流清澈见底。
两岸的石墙五彩缤纷,熠熠生辉。
青葱的林木,翠绿的竹丛,常年四季。
清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声。
夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。
这里实在是人间的仙境啊。
自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
扩展资料:“未复有能与其奇者”诗文赏析:第一句,“山川之美,从古到大谈”,虽然宁静自然,却有着崇高的内容;“峰顶入云,清溪至底”到“夕阳落,鳞片争”,不到五十个字,它涉及山川、河流、草木、鸟兽。
静物和动物在眼睛里,在耳朵里;形式不同,却统一、清新、鲜活。
读完全文,然后清新、优美的词句脱口而出,立刻如兰花般吐气。
“它是欲望的仙女之都”,这句总结和回望,使全文前后呼应,上下贯通。
最后的简短评论也是简明扼要的。
参考资料来源:百度百科-答谢中书书参考资料来源:百度百科-其
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)