全石以为底,卷石底以出翻译:小潭以整块石头为底,石底有些部分翻卷出来,露出水面。
这句话出自《小石潭记》。
《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。
全名《至小丘西小石潭记》。
记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。
全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。
柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,汉族,河东(现山西运城永济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东”、“河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。
柳宗元与韩愈并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。
全石以为底的以为什么意思“全石以为底”与“酿泉为酒”的“为”字用法一样吗?有什么不同?“全石以为底”句出自唐代柳宗元《小石潭记》中“全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩……”。
“酿泉为酒”句出自宋代欧阳修《醉翁亭记》中:“酿泉为酒,泉香而酒洌.….。
”《小石潭记》(网络图片)“全石以为底”与“酿泉为酒”这两句中在“为”字上的用法是不一样的。
“全石以为底”中的“为”字,在这里当作连词:把……作为……来用。
联系《小石潭记》文中前后文字意思,这句是说:小水潭以整块石头作为潭底。
接下句就是:在小水潭周围靠近岸边的地方,一块块相当于容量一斗六升大小的石头露出水面,有的像坻,有的像屿,有的像嵁,有的像岩,(石形千奇百怪,各具形态。
)《醉翁亭记》(网络图片)“酿泉为酒”中的“为”字,在这里当作动词状语:造、做、酿造。
《醉翁亭记》文中这句“酿泉为酒,泉香而酒洌”意思就是:用酿泉来造酒,泉水清并且酒也清。
这里使读者容易望文生义的是“酿泉”两字。
“酿泉”在这句前段文字提过,就是个叫“酿泉”的地名名字。
如果,在这里把“酿”理解成动词“用”那就大错了!要说有什么不同?通过以上解读大体我们也知道些。
在这里作简单地概括。
一是词性不同。
“全石以为底”中的“为”字词性为连词:把……作为……。
而“酿泉为酒”中的“为”字词性是动词状语。
二是词意不同。
“全石以为底”中的“为”字词意是:把石头作为潭底;而“酿泉为酒”中的“为”字词意是:用酿泉的水来酿造酒。
三是背景不同。
“全石以为底” 句出自唐代柳宗元《小石潭记》;“酿泉为酒” 出自宋代欧阳修《醉翁亭记》。
很明显其时代背景不同,文字所描写的景致与事物也不同。
“为”字(网络图片)综上所述,“全石以为底”与“酿泉为酒”中“为”字的用法是不一样的,其不同点就在于“为”字在这两篇文章中,所产生的不同时代背景和词性及意义上。
1.宾语前置句 正常语序是 以全石为底。
所以 为:当作,作为。
2.酿泉为酒:联系上下句,应该是-把酿泉的水拿来酿酒⋯为:成为。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)