一般论文的翻译,需要翻译论文题目,摘要,关键词,摘要中背景,研究目的,研究方法,研究结果,研究结论都要包含。
翻译过程中自己翻译一遍,也可以去知网有个cnki学术翻译助手,可以对论文中的专业学术词汇进行翻译。
至于语句自己翻译后,可以网上找专业的学术论文翻译机构润色下,润色一般按照字数收费,一个摘要下来两三百元左右。
作毕论需要翻译摘要。
我大四的时候帮很多同学翻译了摘要。
但是我们那年毕论审的松,没老师挑翻译方面的毛病。
当时也不存在什么宽进严出之说,绝大部分学生都让顺利毕业。
现在好像不行了。
我觉得本科生写论文本来就是练兵,没实际用处。
本科生的论文基本没有学术价值,没有什么可能被国外的学生拿来参考,所以这种要求没意义。
但是在学术要求趋严的今天,谁的毕论都可能被q毙,所以不敢有明显的瑕疵。
按学生的水平来说, 摘要的翻译难以做到准确达意。
我认为,最低要求是,题目和关键词不要翻译错了。
这两样翻译错了会是笑话。
毕竟已经在该领域学了四年,这种地方不该出错。
怎么保证关键位置的翻译不出错?诚实完成论文的学生在这方面应该不会出错。
毕论的第二部分就是文献综述,论证你的研究的必要性和创新点。
在这个部分,你必须查阅一些国外的文献,以证明你的研究,国外也没人做过,或者国外没做好。
在这个过程中,掌握重要术语的对应英语术语,是应该能做到的。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)