【功能对等的三个角度】 ①意义对等,最重要!词义对等除了单词的本意,还要多多结合上下文语境得出其引申意义,【结合语境来确定词义】才是正确的翻译。
②风格对等,即写作风格,文章结构,细到句子的主干和从句,翻译的时候要分清主句和从句,还有文体。
诗句的翻译还包括韵脚等等。
③读者角度对等,从读者角度去考虑读者的感受,做到让原语言的读者对原语言的感受等同于目标语读者对译本的感受。
这个过程需要考虑文化差异。
如snow-white一词,在那些没有见过雪的地方,就不能翻译成“雪白”,应该翻译成那个地方比较接近雪的事物。
⭐如果意义对等和风格对等无法兼得,只能舍后者而取前者。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)