篱落疏疏一径深,树头花落未成阴。
这首诗中的“花落”一词竟然在小学课本中被改成“新绿”,不妨斗胆说说我的几点看法。
首先,杨万里这首《宿新市徐公店》用简明活泼的语音,在幽静的意境中展开了一幅春意盎然的生动画卷,读之有春风拂面,花香扑鼻,童声入耳……身临其境的感觉特别强烈!为什么要改呢?其次,古代诗人在遣词造句上非常地讲究。
众所周知的苦吟派诗人贾岛推敲的故事就充分说明了这一点。
杨万里诗中“花落”一词既说明了当时是春深时节,梨树、杏树等先花后叶,花渐谢,叶初芽,尚未成阴。
如果改成“新绿”,既不能明晰春天的具体时段,也不能告知小径两边长的是开花的果树。
如此词不达意能改吗?再者我们现在学习的是古诗,既然是古诗为什么要改呢?诗歌是文学艺术,不管是从尊重作者的角度考虑,还是从文化发展的角度考虑,都不能和自然科学等同起来不停地修正纠错。
这不是泥古不化,而是一种文化的传承。
“ 文章本天成,妙手偶得之”,历经岁月流传下来的诗作,许多都是千古传诵的绝品,尊重这些文化珍品,不宜自作聪明擅自改动。
今人为什么喜欢改古诗词呢?无非二点:(一)无知,把自己错误理解强加于古人,或不读透,读懂古诗词,只凭自我感觉,认为某字,某词,某句不对,就妄改之,殊不知牵一动百,把原诗改得面目全非。
(二)有欲:(这个更可怕),一般是出了名的名人,但作品又未见有多出彩,若改一改古代名篇,或名人诗词,以证明是老师改学生作业,以显示自己比李白杜甫强,殊不知反呈现自已的低劣。
如:黄河远上白云间,改为黄沙远上白云间。
杜甫的:床头屋漏无干处,偏偏解释为屋漏不是茅屋漏雨,而是古时屋顶釆光处之名称。
落霞与孤鹜齐飞,孤骛说是雾(同音,难道雾可用孤修辞?)说是昆虫(难道一只昆虫可以与一只野鸭大?)……这种现象不胜枚举。
杨万里,此诗是格律七绝。
把花落改为新绿的作者,是否只知道格律诗不要重字这个“秘诀”?篱落,花落,(落字重字)。
而很多格律诗是重字的,如王维:独在异乡为异客(一句中重字),崔护:人面,桃花,二十八字重了四字。
……所以,格律诗重字并非不可以。
须灵活掌握吧。
通读此诗,是描写儿童天真活泼,在抓黄蝶(黄蝶与黄菜花一样,万花丛中,一黄蝶飞入黄菜花中当然无处可寻。
我认为,杨万里是宋名诗人,当然知道新绿此词意,但在此诗中用落花,应有儿童误把落花当作飞蝶飞入花丛中,不是更有一重:儿童幼稚天真无邪之可爱之形象于意外吗?我们可以理解.微风吹落枝头黄花飞入菜花中,稚童误认为黄蝶急去追抓,这样的画面不是更有诗意韵味吗?我认为,把树头花落末成阴,改为树头新绿未成阴应是歪解了作者之意。
古诗词,我们不应随便改古人的作品,应尊重古人的劳动。
况流传千百年的作品,必有其特别魅力,不是可以随你所欲的。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)