这项研究没有衡量的是人们在家时是否还在工作,是家务活还是从办公室带回家的工作。
What the study doesn't measure is whether people are still doing work when they' re at home, whether it is household work or work brought home from the office.
(1) 断句:这个句子我们可以通过标点符号也就是逗号来断,先把这个句子断为两个部分。然后我们看看分出来的第一部分,好像还是有点长,所以我们还是要进行断句。观察一下发现没有标点符号能够帮助我们断句,此时我们就需要借助另外的断句标志,也就是连词帮助断句。连词分为并列连词和从属连词。这里很明显我们要用从属连词去断句。What the study doesn't measure //is whether people are still doing work //when they' re at home因此这句话可以像这样分为三个部分。
(2) 找主干:我们再分别来看一下断开的四个部分的句子主干和修饰成分。What the study doesn't measure,这个部分中what引导了一个主语从句,在主语从句中,the study是主语,doesn't measure是谓语,what是宾语;is whether people are still doing work,这个部分中is是主句谓语,whether引导了一个表语从句,表语从句中people是主语,are still doing是谓语,work是宾语;when they' re at home,when引导了一个时间状语从句,用来修饰people are still doing work;whether it is household work or work brought home from the office.这个句子是与第一个whether并列的表语从句,表语从句中有一个or连接的并列结构,household work or work brought home from the office.是宾语的并列。
(3) 顺句意:What the study doesn't measure;对于主语从句我们顺译即可,这一句的译文为:这项研究没有衡量;is whether people are still doing work,这个句子虽然说出现了一个宾语从句,但是结构还是主谓宾这样的简单句,而且里面没有复杂的修饰成分,只需顺译即可。这一句的译文为:是人们是否仍然在工作;when they' re at home时间状语从句内部可以顺译,但是整体需要前置到所修饰的句子之前。这一句的译文是:当他们在家的时候。 whether it is household work or work brought home from the office.表语从句顺译就可以,注意并列结构划到一起理解。这句话的译文是:是家务活还是从办公室带回家的工作。
(4) 按照逻辑整理句子意思:这项研究没有衡量的是人们在家时是否还在工作,是家务活还是从办公室带回家的工作。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)