Flag的中文翻译意思为旗帜,信号旗,后来被广泛使用于网络交涉,而网上老说的flag意思就是表明一个振奋人心的决心或者行为。
“立flag”就等同于一个不好的信号提示,意思为说了一些很好很激动人心的话,但结果往往与之相反,悲惨收尾。比如“打完这场仗,我就回家和我的未婚妻结婚”结果死了。或者“干完这一单,我就金盆洗手”,结果被抓了。诸如此类。
在不同的人的使用下,“立flag”以及对应的“flag倒下”的意义是相反的:例如,一个人立下了目标,被认为是立下了flag。在一些人的用法中,这个人在达成目标的过程中成功,就是为“flag倒下”。
年初的社交平台里到处都是立起的flag,
立下flag总是既让人兴奋又让人害怕。
今天Jenny和Spencer和你分享英语怎么说“立flag”。
Red flag
虽然英语中没有“立flag”的说法,但有另一个和flag有关的表达:
“red flag”: a flag used as a sign of danger. 警示红旗,用来表示危险警告。The talk about raising taxes was a red flag to many voters.很多选民十分警惕提高税收的言论。
立flag
中文里我们说新年“立flag”其实表示给自己立下目标:
To make or set goals
>>>once a goal has been set, you have to meet or attain it
不仅可以“set goals”也可以“set mind”:
Set your mind to something: 下决心做某事
但立目标可千万不要说成:
Raise flag ?
新年目标
如果是新年立下的目标,英语中还有一个特别的说法:
To make a New Year’s resolutionResolution: 决心
>>>basically a big decision to solve something
>>>make a change for the better
也可以把这个词用在其它具体的方面:
Make style/ learning/ exercise resolution:在时尚/学习/锻炼方面立目标,下决心
坚持
但目标不仅仅是用来“set”,还需要努力做到并且坚持下去:
Keep New Year’s resolutions: 坚持执行新年计划Follow through your plan: 将你的计划贯彻到底Stick to them: 坚持下去
多…少…
说到自己的目标和决心,经常会用到这样一组搭配:
Do more…Do less…: 多做…少做…Read more, use phone less: 多看书,少用手机Cook more, eat out less: 多自己做饭,少在外面吃
相关表达
最后,再介绍一个新年经常用到的英语表达:
Turn over a new leaf: 字面意思是把叶子翻过来,表示翻开新的一页,改过自新
>>>to start over: 重新开始
>>>change one’s habits: 改正习惯
>>>become a new person/you: 做一个新的自己
Apparently he’s turned over a new leaf and he’s not smoking any more.
显然他已经改过自新,不再抽烟了。
Flag还是要立的,万一实现了呢?
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)