Error[8]: Undefined offset: 9, File: /www/wwwroot/outofmemory.cn/tmp/plugin_ss_superseo_model_superseo.php, Line: 121
File: /www/wwwroot/outofmemory.cn/tmp/plugin_ss_superseo_model_superseo.php, Line: 473, decode(

史上最详细的多语言本地化

iOS中,国际化适配,大概有下面几种情况需要适配。

1,App名称/图标本地化

2,启动页本地化

3,代码中字符串本地化

4,xib/storyboard本地化

5,图片的本地化

这些都比较简单,网上搜一下,有很多可以参考的好文章。接下来,分享一下,在项目中遇到的一些问题。

一,启动页的本地化,

关于启动页的本地化,网上也有很多说法,作者在项目中用的是多storyboard,如图。

在设置中切换系统语言,启动页并不会跟随切换。这是符合Apple人机界面交互准则的。

如果遇到launchStreen.storyboard上,图片不显示的问题,参考一下两种解决办法:

1,把图片放在工程目录下,不要放到Asset里面。

2,改一下图片名字,或者清空Xcode的缓存derivedData数据。

二, 关于一些第三方库的多语言适配

由于一些第三方库没有多语言,所以我们有时候项目中总是用到了这些库,我们需要去调整这些库。

比如app中配置了切换语言的入口,有些第三方库比如MJRefresh的多语言是根据系统语言适配的,当我们app内切换语言的时候,这些库并不会切换语言,所以我们需要做一些处理。

处理这些的大概方法是,重写这些库语言处理的函数,调整为符合我们使用的要求。或者我们可以直接修改这些库的源码。

三,本地化字符串参数顺序的问题

1,单个参数

2,多个参数

为了使多语言中语法通顺,必须要更改占位符对应的参数顺序,请看下面的例子。句子按照中文语法组织,注意en.lproj中的tip_2字段。

我们可以在%和@之间,加上1$,2$来指定参数的顺序。顺序是从1开始的。

中文环境打印

英文环境打印

四,本地化 App Store 信息

https://help.apple.com/app-store-connect/?lang=zh-cn#/deve6f78a8e2

仅当app处于可编辑状态时,才可以管理语言!

仅当app处于可编辑状态时,才可以管理语言!

仅当app处于可编辑状态时,才可以管理语言!

  这些本地化的信息都会在App Store中表现出来。

五,InfoPlist的本地化

 权限提示的本地化是系统根据系统语言设置的,不会随着我们app内部切换语言切换。

六,本地字符串的规范问题。

有些第三方SDK,参考阿里音视频裁剪模块。用中文作为key,这不是一个很好的习惯。

当用中文作为key,在中文环境下 NSLocalizedString去寻找value的时候,如果找不到,会返回自身。虽然这样省去了中文的配置,但不是一个很好的习惯。

我们应该这样写:以 组件_控件_功能 的样式组织key。

最后是可能用到的一些代码,如下:

1,获取系统语言

    NSArray *languages = [NSLocale preferredLanguages];
    NSString *systemlanguage = [languages objectAtIndex:0];

如果系统语言设置为一下几种情况,systemlanguage的对应值

中文简体                zh-Hans-CN      

繁体中文                zh-Hant-CN              

English(US)        en-US

English(UK)        en-GB

2,设置代码中字符串

#define kLocalizationString(key) getLocalizationString(key)

UIKIT_STATIC_INLINE NSString *getLocalizationString(NSString *key) {
    NSString *appLanguage = @"en";
    NSInteger language = [[kUserDefault objectForKey:kLanguageKey] intValue];
    if (Language_en == language) {
        appLanguage = @"en";
    } else if (Language_zhHans == language) {
        appLanguage = @"zh-Hans";
    } else {
        //获取系统语言
        NSArray *languages = [NSLocale preferredLanguages];
        NSString *systemlanguage = [languages objectAtIndex:0];
        if ([systemlanguage containsString:@"en"]) {
            appLanguage = @"en";
        } else if ([systemlanguage containsString:@"zh-Hans"]) {
            appLanguage = @"zh-Hans";
        } else {
            appLanguage = @"en";
        }
    }
    NSString *path = [[NSBundle mainBundle] pathForResource:appLanguage ofType:@"lproj"];
    NSString *realString = [[NSBundle bundleWithPath:path] localizedStringForKey:key value:nil table:@"MainPartLocalize"];
    
    return realString;
}

以上是常规的做法,现在提供一种本地字符串半自动化的方案。

一,批量替换字符串

搜索条件里输入 (@"[^"]*[\u4E00-\u9FA5]+[^"\n]*?")

替换内容里输入NSLocalizedString(Replace All, nil) 

点击点击cd 工程目录 mkdir en.lproj mkdir zh-Hans.lproj,即可完成替换。

替换后的截图

 二,生成多语言文件

首先,我们需要先新建所需语言的文件夹。​​​​​​​

.m

然后,遍历所有find . -name "*.m" | xargs genstrings -o en.lproj find . -name "*.m" | xargs genstrings -o zh-Hans.lproj文件,根据每个文件内的需要国际化的字符串生成key和value。​​​​​​​

en.lproj

此时,zh-Hans.lproj和[+++]文件夹中就应该有了相应的Localizable.string文件了。

我们把这两个文件夹拖到工程里,然后在相应的Localizable.strings文件中,修改每个key所对应的value值就行了。

)
File: /www/wwwroot/outofmemory.cn/tmp/route_read.php, Line: 126, InsideLink()
File: /www/wwwroot/outofmemory.cn/tmp/index.inc.php, Line: 165, include(/www/wwwroot/outofmemory.cn/tmp/route_read.php)
File: /www/wwwroot/outofmemory.cn/index.php, Line: 30, include(/www/wwwroot/outofmemory.cn/tmp/index.inc.php)
iOS开发 国际化多语言适配_app_内存溢出

iOS开发 国际化多语言适配

iOS开发 国际化多语言适配,第1张

史上最详细的多语言本地化

iOS中,国际化适配,大概有下面几种情况需要适配。

1,App名称/图标本地化

2,启动页本地化

3,代码中字符串本地化

4,xib/storyboard本地化

5,图片的本地化

这些都比较简单,网上搜一下,有很多可以参考的好文章。接下来,分享一下,在项目中遇到的一些问题。

一,启动页的本地化,

关于启动页的本地化,网上也有很多说法,作者在项目中用的是多storyboard,如图。

在设置中切换系统语言,启动页并不会跟随切换。这是符合Apple人机界面交互准则的。

如果遇到launchStreen.storyboard上,图片不显示的问题,参考一下两种解决办法:

1,把图片放在工程目录下,不要放到Asset里面。

2,改一下图片名字,或者清空Xcode的缓存derivedData数据。

二, 关于一些第三方库的多语言适配

由于一些第三方库没有多语言,所以我们有时候项目中总是用到了这些库,我们需要去调整这些库。

比如app中配置了切换语言的入口,有些第三方库比如MJRefresh的多语言是根据系统语言适配的,当我们app内切换语言的时候,这些库并不会切换语言,所以我们需要做一些处理。

处理这些的大概方法是,重写这些库语言处理的函数,调整为符合我们使用的要求。或者我们可以直接修改这些库的源码。

三,本地化字符串参数顺序的问题

1,单个参数

2,多个参数

为了使多语言中语法通顺,必须要更改占位符对应的参数顺序,请看下面的例子。句子按照中文语法组织,注意en.lproj中的tip_2字段。

我们可以在%和@之间,加上1$,2$来指定参数的顺序。顺序是从1开始的。

中文环境打印

英文环境打印

四,本地化 App Store 信息

https://help.apple.com/app-store-connect/?lang=zh-cn#/deve6f78a8e2

仅当app处于可编辑状态时,才可以管理语言!

仅当app处于可编辑状态时,才可以管理语言!

仅当app处于可编辑状态时,才可以管理语言!

  这些本地化的信息都会在App Store中表现出来。

五,InfoPlist的本地化

 权限提示的本地化是系统根据系统语言设置的,不会随着我们app内部切换语言切换。

六,本地字符串的规范问题。

有些第三方SDK,参考阿里音视频裁剪模块。用中文作为key,这不是一个很好的习惯。

当用中文作为key,在中文环境下 NSLocalizedString去寻找value的时候,如果找不到,会返回自身。虽然这样省去了中文的配置,但不是一个很好的习惯。

我们应该这样写:以 组件_控件_功能 的样式组织key。

最后是可能用到的一些代码,如下:

1,获取系统语言

    NSArray *languages = [NSLocale preferredLanguages];
    NSString *systemlanguage = [languages objectAtIndex:0];

如果系统语言设置为一下几种情况,systemlanguage的对应值

中文简体                zh-Hans-CN      

繁体中文                zh-Hant-CN              

English(US)        en-US

English(UK)        en-GB

2,设置代码中字符串

#define kLocalizationString(key) getLocalizationString(key)

UIKIT_STATIC_INLINE NSString *getLocalizationString(NSString *key) {
    NSString *appLanguage = @"en";
    NSInteger language = [[kUserDefault objectForKey:kLanguageKey] intValue];
    if (Language_en == language) {
        appLanguage = @"en";
    } else if (Language_zhHans == language) {
        appLanguage = @"zh-Hans";
    } else {
        //获取系统语言
        NSArray *languages = [NSLocale preferredLanguages];
        NSString *systemlanguage = [languages objectAtIndex:0];
        if ([systemlanguage containsString:@"en"]) {
            appLanguage = @"en";
        } else if ([systemlanguage containsString:@"zh-Hans"]) {
            appLanguage = @"zh-Hans";
        } else {
            appLanguage = @"en";
        }
    }
    NSString *path = [[NSBundle mainBundle] pathForResource:appLanguage ofType:@"lproj"];
    NSString *realString = [[NSBundle bundleWithPath:path] localizedStringForKey:key value:nil table:@"MainPartLocalize"];
    
    return realString;
}

以上是常规的做法,现在提供一种本地字符串半自动化的方案。

一,批量替换字符串

搜索条件里输入 (@"[^"]*[\u4E00-\u9FA5]+[^"\n]*?")

替换内容里输入NSLocalizedString(Replace All, nil) 

点击点击cd 工程目录 mkdir en.lproj mkdir zh-Hans.lproj,即可完成替换。

替换后的截图

 二,生成多语言文件

首先,我们需要先新建所需语言的文件夹。​​​​​​​

.m

然后,遍历所有find . -name "*.m" | xargs genstrings -o en.lproj find . -name "*.m" | xargs genstrings -o zh-Hans.lproj文件,根据每个文件内的需要国际化的字符串生成key和value。​​​​​​​

en.lproj

此时,zh-Hans.lproj和文件夹中就应该有了相应的Localizable.string文件了。

我们把这两个文件夹拖到工程里,然后在相应的Localizable.strings文件中,修改每个key所对应的value值就行了。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/web/993914.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-05-21
下一篇 2022-05-21

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存