可写作
第一种 面向日本人的
Aichi-ken,Nogoya-shi,Nishi-Ku,Eisei2-23-6
第二种 面向日本以外的人 就是用英语写出来的
2-23-6,Eisei,Nishi-Ku,Nogoya City,Aichi Prefecture
我对您提供的地址后面的25F 有疑问,按一般理解是25楼,但地址所示的房子只有4层高,一楼是辛风餐厅;请明察!!是否可能是2楼5号室?
中文翻译:
新大久保大楼 25F
日本 东京市 新宿区
百人町 1丁目 11番 门牌31号
英文翻译:
25F, Shin-Okubo Building,
1 Chome-11-31, Hyakunin-cho
Shinju-ku, Tokyo,
Japan
日文地址的写法和中文的写法没有太大的区别:
香川县高松市栗林町3丁目3-32-305号
写成日文就是:
香川県 高松市 栗林町3丁目 3-32-305号
日本分为27个地区,日本叫做“都道府県「とどうふけん」”, 基本上就是一都一道两府四十三县。即东京都「とうきょうと」、北海道「ほっかいどう」、大阪府「おおさかふ」、京都府「きょうとふ」
扩展资料:
日本的都、道、府、县是平行的一级行政区,直属中央政府,都拥有自治权。全国分为1都(东京都)、1道(北海道),2府(大阪府、京都府)和43个县(日本中央政府部门叫“省”,比如“厚生劳动省”等),下设市、町、村。
其办事机构称为“厅”,即“都厅”、“道厅”、“府厅”、“县厅”,行政长官称为“知事”。一级行政区下设若干个市、町、村。其办事机构称“役所”,即“市役所”、“町役所”、“村役所”,行政长官称为“市长”、“町长”、“村长”。
截至2016年10月,日本有791个市、 744个町、183个村,共计有1718个市町村。加上东京都23个行政区,达到1741个市町村。
此外,还有47个县级单位, 也就是1都(东京都)、 1道(北海道)、2府(大阪府和京都府),以及43个县(日语:県)。政令城市共有20个,共有47个中核市,37个特别市。
参考资料:
翻訳:宛先(あてさき)教(おし)えてください!すぐに送(おく)ります!
宛先 地址(发送邮件时的地址)
教える 告诉
送る 发送,寄送
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)