>今天我们学习怎么用 the same, t-h-e s-a-m-e, the same 加上名词再加上 as, 比方: the same length as "长度跟什么什么一样", the same style as "款式跟什么什么一样" 等等
首先我们还是听一段对话,内容是说 琳达到百货商店去给姐姐珍妮买生日礼物
请你注意听英文老师的发音和语调
M: May I help you
F: Yes, I would like to buy a swimming suit for my older sister as a birthday present
M: What size does she wear
F: Medium The same size as I do
M: Would she like this style
F: No, do you have something different from this one
M: What about that one
F: The style is fine, but the color is too dark, Do you have something brighter
M: How about this one
F: It's too expensiveDo you have something cheaper
M: Yes, we do There is a budget department on the first floor Why don't you check there
F: Okay Thank you very much
现在我请英文老师再把整段对话念一遍, 请你注意听
M: May I help you
F: Yes, I would like to buy a swimming suit for my older sister as a birthday present
M: What size does she wear
F: Medium The same size as I do
M: Would she like this style
F: No, do you have something different from this one
M: What about that one
F: The style is fine, but the color is too dark, Do you have something brighter
M: How about this one
F: It's too expensiveDo you have something cheaper
M: Yes, we do There is a budget department on the first floor Why don't you check there
F: Okay Thank you very much
刚才那段对话里有些句子用了形容词比较级, 有些句子用了我们今天要学的语 法, 现在我把这些句子挑出来, 请老师再念一遍
F: I would like to buy a swimming suit for my older sister
F: The same size as I do
F: Do you have something different from this one
F: Do you have something brighter
F: Do you have something cheaper
二THE SAME AS
首先请你听一句话: Linda isn't as tall as Jenny 这句话换个方式也可以这样说:
Linda isn't the same height as Jenny 现在我们用这两种说法把珍妮和琳达两个 姐妹作个比较 在下面这组练习里有几个字你可能不太熟, 比方 "女用手提包" purse 和 "女衬衫" blouse 这些字等一会儿我们还会重复练习 现在我们开始 作语法练习 请你注意听
M: Linda isn't as tall as Jenny
F: Linda isn't the same height as Jenny
M: Linda isn't as old as Jenny
F: Linda isn't the same age as Jenny
M: Linda's swimming suit isn't as expensive as Jenny's
F: Linda's swimming suit isn't the same price as Jenny's
M: Linda's hair isn't as brown as Jenny's
F: Linda's hair isn't the same color as Jenny's
M: Linda's skirt isn't as long as Jenny's
F: Linda's skirt isn't the same length as Jenny's
M: Linda's purse isn't as formal as Jenny's
F: Linda's purse isn't the same style as Jenny's
M: Linda's blouse isn't as big as Jenny's
F: Linda's blouse isn't the same size as Jenny's
现在我们来作代换练习 老师先说一句话: This dress is the same length as that one "这件连衣裙的长度跟那件一样" 接着老师给你一个字: style,你就把句子 改成: This dress is the same style as that one老师也可能给你另外一个东西的 名称, 比方: "外套" coat, 那么你就应该把句子改成: This coat is the same length as that one 好, 现在我们开始作练习请你斟酌情况看看应该代换哪个字每作 完一句,你就跟老师念的正确答案比较一下, 看你作对了没有
M: This dress is the same length as that one
M: style
F: This dress is the same style as that one
M: purse
F: This purse is the same style as that one
M: color
F: This purse is the same color as that one
M: skirt
F: This skirt is the same color as that one
M: price
F: This skirt is the same price as that one
M: blouse
F: This blouse is the same price as that one
M: size
F: This blouse is the same size as that one
M: coat
F: This coat is the same size as that one
M: length
F: This coat is the same length as that one
下面我们换一个方式作练习 练习的内容还是提到百货商店里卖的东西, 比方 "一双短袜" a pair of socks, "一双女人穿的长袜子" a pair of stockings, "一条牛 仔裤" a pair of jeans, "一双靴子" a pair of boots 等等 练习的作法是由老师提出 一个问题, 比方: Is this pair of socks the same color as that pair 接着老师说:
dark, 学生就用这个形容词的比较级作否定的答覆, 所以答案就是: No, this pair of socks is darker than that pair 好, 现在我们开始作练习 请你在学生回答问题 的时候也一起回答
M: Is this pair of socks the same color as that pair
M: dark
F: No, this pair of socks is darker than that pair
M: Is this pair of stockings the same length as that pair
M: short
F: No, this pair of stockings is shorter than that pair
M: Is this pair of boots the same price as that pair
M: expensive
F: No, this pair of boots is more expensive than that pair
M: Is this pair of pants the same size as that pair
M: small
F: No, this pair of pants is smaller than that pair
M: Is this pair of gloves the same style as that pair
M: formal
F: No, this pair of gloves is more formal than that pair
M: Is this pair of glasses the same price as that pair
M: cheap
F: No, this pair of glasses is cheaper than that pair
M: Is this pair of jeans the same length as that pair
M: long
F: No, this pair of jeans is longer than that pairIch liebe, wie du lügst
Stehst bloß da
und siehst mir beim Verbrennen zu
Aber es ist okay,
weil ich mag,
wie es weh tut
Stehst bloß da
und hörst mich weinen
Aber es ist okay,
weil ich liebe,
wie du lügst
Ich liebe, wie du lügst
Ich liebe, wie du lügst
Ich kann dir nicht sagen, was es wirklich ist
Ich kann dir nur sagen, wie es sich anfühlt
Und jetzt gerade ist da ein Stahlmesser
in meiner Luftröhre
Ich kann nicht atmen, aber ich kämpfe noch
so lange ich kämpfen kann
So lange sich das Richtige falsch anfühlt
ist es als ob ich fliege
High von der Liebe
Betrunken vom Hass
Es ist als wenn ich Farbe schnüffle
Und ich liebe es immer mehr, je mehr ich leide
Ich ersticke und kurz bevor ich ertrinke
belebt sie mich wieder
Sie hat 'nen scheiß Hass auf mich und ich liebe es
Warte, wo gehst du hin!
"Ich verlasse dich"
Nein, tust du nicht Komm zurück!
Wir rennen zurück
Hier sind wir wieder
Es ist so krank
Denn wenn es gut läuft,
ist es großartig
Ich bin Superman
mit dem Wind im Rücken
Sie ist Lois Lane
Aber wenn es schlecht läuft,
ist es grausam
Ich schäme mich
Ich raste aus
Wer ist dieser Kerl
Ich kenne nicht mal seinen Namen
Ich habe ich an ihr vergriffen
Ich werde mich nie wieder so herablassen
Ich glaube, ich kenne meine eigene Kraft nicht
Stehst bloß da
und siehst mir beim Verbrennen zu
Aber es ist okay,
weil ich mag,
wie es weh tut
Stehst bloß da
und hörst mich weinen
Aber es ist okay,
weil ich liebe,
wie du lügst
Ich liebe, wie du lügst
Ich liebe, wie du lügst
Hast du jemals jemanden so geliebt,
dass du kaum atmen kannst,
wenn du mit ihm zusammen bist
Ihr trefft euch
und keiner von euch beiden weiß,
was euch getroffen hat
Hattest du dieses warme, verschwommene Gefühl
Ja, diese Schauer, ich hatte sie mal
Und jetzt macht es dich verdammt krank
sie anzusehen
Du hast geschworen, sie niemals zu verletzen
Niemals etwas zu tun, um sie zu verletzen
Jetzt spuckt ihr euch gegenseitig
Gift ins Gesicht
mit diesen Worten
wenn ihr sie ausspuckt
Ihr schubst euch, zieht euch gegenseitig an den Haaren
Kratzt, reißt, beißt euch
Du wirfst sie zu Boden, schlägst sie
So gefangen in diesen Momenten,
wenn du in ihnen bist′
Es ist die Wut, die überhand nimmt
Sie kontrolliert euch beide
Und sie sagen, es ist das beste,
getrennte Wege zu gehen
Ich glaube, sie kennen dich nicht
Denn heute,
das war gestern
Gestern ist vorbei, es ist ein anderer Tag
Ein Geräusch wie kaputte Platten
die nochmal spielen
Aber du hast ihr versprochen
dass du das nächste Mal Beherrschung zeigst
Du kriegst nicht noch eine Chance
Das Leben ist kein Nintendospiel
Aber du hast schon wieder gelogen
Jetzt musst ihr beim Gehen zusehen
Aus dem Fenster
Wahrscheinlich heißt es deswegen Fensterscheibe
(bzw Fensterschmerz, doppeldeutig, da pane sich anhört wie pain)
Stehst bloß da
und siehst mir beim Verbrennen zu
Aber es ist okay,
weil ich mag,
wie es weh tut
Stehst bloß da
und hörst mich weinen
Aber es ist okay,
weil ich liebe,
wie du lügst
Ich liebe, wie du lügst
Ich liebe, wie du lügst
Jetzt weiß ich, dass wir Dinge gesagt haben,
Dinge getan haben, die wir nicht so meinten
Und wir fallen zurück
in alte Muster
Dieselbe Routine
Aber deine Stimmung ist genauso schlecht
wie meine
Du bist genau wie ich
Aber wenn es um Liebe geht,
bist du genauso blind
Baby, bitte komm zurück
Es lag nicht an dir Baby, es lag an mir
Vielleicht ist unsere Beziehung
nicht so verrückt wie sie scheint
Vielleicht ist es das, was passiert,
wenn ein Tornado
einen Vulkan trifft
Alles, was ich weiß, ist,
dass ich dich zu sehr liebe
um zu gehen
Komm rein
Heb deine Sachen vom Bürgersteig auf
Hörst du die Aufrichtigkeit in meiner Stimme nicht,
wenn ich rede
Ich habe dir gesagt, dass es meine Schuld ist,
schau mir in die Augen!
Das nächste Mal, wenn ich sauer bin,
ziele ich mit der Faust auf die Wand
Nächstes Mal
Es wird kein nächstes Mal geben
Ich entschuldige mich, auch wenn ich weiß, dass es Lügen sind
Ich hab kein Bock mehr auf diese Spielchen
Ich will sie einfach nur zurück
Ich weiß, ich bin ein Lügner
Wenn sie nochmal versucht, abzuhauen,
werde ich sie ans Bett fesseln
und das Haus in Brand setzen
Stehst bloß da
und siehst mir beim Verbrennen zu
Aber es ist okay,
weil ich mag,
wie es weh tut
Stehst bloß da
und hörst mich weinen
Aber es ist okay,
weil ich liebe,
wie du lügst
Ich liebe, wie du lügst
Ich liebe, wie du lügst
From: >An underline is one or more horizontal lines immediately below a portion of writing Single, and occasionally double, underlining was originally used in hand-written or typewritten documents to emphasise text In a manuscript to be typeset, various forms of underlining were conventionally used to indicate that text should be set in a special typeface such as italics to show emphasis, part of a procedure known as markup With the advent of word processing, different typefaces can be used in the manuscript directly, so that underlining is no longer needed for markup; but underlining is sometimes used in documents in its own right
Underlines are sometimes used as a diacritic, to indicate that a letter has a different pronunciation to its non-underlined form
[edit] Use with computers
In web browsers, default settings typically distinguish hyperlinks by underlining them (and usually changing their color), but both users and websites can change these settings to make some or all hyperlinks appear differently (or even without distinction from normal text)
The HTML special inline element <ins>, denoting inserted text, is often presented as underlined text HTML also has a presentational element <u>, denoting underlined text; this is deprecated in favour of the CSS style {text-decoration: underline} These elements may also exist in other markup languages, such as MediaWiki
In plain-text (ASCII) computer files, including e-mail communication, where underlining is not possible, it is often indicated by surrounding words with underscore characters For example, "You must use an _emulsion_ paint on the ceiling"
Unicode has the combining diacritic "combining low line" at U+0332 ̲ that results in an underline when run together: u̲n̲d̲e̲r̲l̲i̲n̲e̲ Not to be confused is the combining macron below
Underline (typically red and/or wavy) is often used by spell checkers (and grammar checkers) to denote misspelled or otherwise incorrect text
Underlines in non-Latin scripts
In Chinese, the underline is a punctuation mark for proper names (专名号, 专名号; pinyin: zhuānmínghào; literally “proper name mark”, used for personal and geographic names) Its meaning is somewhat akin to capitalization in English and should never be used for emphasis; however, due to the influence of English computing, the underline is now sometimes used for emphasis A wavy underline (书名号, 书名号; pinyin: shūmínghào; literally “book title mark”) serves a similar function, but marks names of literary works instead of proper names
In the case of two or more adjacent proper names, each individual proper name is separately underlined, so there should be a slight gap between the underlining of each proper name
Manuscripts
The following kinds of underlines are used on manuscripts to indicate special typefaces to be used
single underline for italic type
double underline for small caps
triple underline for full capital letters (used among small caps or to change text already typed as lower case)
wavy underline for boldface
enwikipediaorg/wiki/Underline
When writing about other works, it's hard to decide when to underline (or place in italics) a title and when to place it in double quotations Note that some publications have a "house style" that must be followed When in doubt, however, these guidelines from the Modern Language Association may help:
For titles of written or musical works that are published within other works use double quotations; underline or italicize names of works published by themselves:
ex I just read the short story "Looking for Jake" in China Miéville's anthology of the same name, Looking for Jake
ex Beckett's play Waiting for Godot will be performed next season
ex Devo's second album, Duty Now for the Future, has one of my favorite songs, "Swelling Itching Brain"
ex Yes, I went to a science-fiction convention I really enjoy the original Star Trek TV series, especially the episode "Return of the Archons," and the first three Star Wars films, especially The Empire Strikes Back, okay
ex I read the story "All about the Bronx" in the city section of today's New York Times
ex I have subscribed to my favorite magazine, The Atlantic, for many years
For names of artwork, always use italics or underlining:
ex We have a copy of Edward Hopper's painting Nighthawks in the Writing Center lobby I always think about it when I'm listening to Tom Wait's CD Nighthawks at the Diner
For the names of famous aircraft, ships, and spacecraft, always use italics or underlining:
ex I built scale models of the USS Nimitz and the space shuttle Discovery last year
>不用谢
1You are welcome
2Not at all
3That's ok
4It's my pleasure
5 There is nothing to thank me for没什么可谢我的。
6 It’s very kind of you to say so 这样说太客气了。
对不起
1 对不起。Sorry about that。
2 实在抱歉。I’m terribly sorry。
3 真抱歉,给你添麻烦了。I’m sorry to trouble you
4 实在对不起,让您费心了。I’m sorry for troubling you。
5 请原谅我。I beg your pardon。
6 我向你道歉。I apologize。
7我实在不是有意的。I honestly didn’t mean it
8 我求求您宽恕我。I throw myself upon your mercy = I ask for your mercy。
>老美口头禅,很有用哦!
1、为什么当老美说,"You bet" 的时候,就代表你说的一点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思,所以 "You bet" 就是指,"You can bet money on that" (你可以把钱下注在上面),言下之意,就是说这件事百分之百正确。例如别人问你,"Is this is the way to High Tower Museum" (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说,"You bet" (一点也没错)
有时候为了加强语气,连小屁屁 (ass) 都可以拿来当赌注喔!用来表示这件事是百分之两百地正确。例如电视影集 "Friends" 里面,Monica 有一次就说了一句让我至今都印象深刻的话,"You bet your ass I'm going to fire you" (你完完全全正确,我非把你开除不可。) 当然如果不是在跟人家吵架时我们最好还是不要拿小屁屁来当赌注吧!
2 There you go
就这样了。
"There you go" 是老美希望结束一段对话时,很自然会脱口而出的一句话,特别是在完成某项交易的时候。像是你去买一样东西,当你付完钱之后店员会说,"There you go" 或 "That's it" 就表示交易已经完成,你可以滚了。 另外像是电台的点歌节目 DJ 在播放音乐之前都会说,"There you go" 表示你要的音乐我找到了,现在要开始播放你所点的歌曲了。
有时候你提醒别人讲话别讲太久也是用 "There you go" 例如有一次班上同学交报告给教授,结果教授还跟他讲东讲西的,那老美也不客气,就说,"Well, I just came by to give you my report, so, there you go!" 这时教授就知道他不想再讲下去了,如果再讲下去自己就太不识相了。
"There you go" 也常常用来鼓励别人有好的表现,例如你的小宝宝开始会说话了,(先假设他听得懂英文好了) 你就可以说,"There you go" 来鼓励他,或是常在球场上听到教练对表现不错的球员大叫,"There you go"
3 Here you go
干的好。
"Here you go" 和 "There you go" 听起来只有一字之差,所以很多人都会乱用,这二者倒底有什么区别呢?仔细来分,"Here you go" 指的是一件事情还在进行之中,而 "There you go" 则是事情已经结束,例如店员正把你买的东西交付给你,他会说,"Here you go" 而不是 "There you go" 反之,如果东西己经到了你手上,则他会说的是,"There you go"
此外,"Here you go" 和 "There you go" 一样,也有鼓励别人的意思在里面,像我本身蛮喜欢跟老美打棒球的,每次有人大棒一挥,老美就会兴奋地大叫 "Here you go" 问题是他们为什么不说,"There you go" 呢 因为球在飞行当中算是一个过程,你还不知道结果,所以要用,"Here you go" 会比较正确,而事实上老美也正是这样子用的喔。当然这里各位不必太细究 "There you go" 和 "Here you go" 的区别,小笨霖这里所说的只是一个大原则,至于在日常生活的交谈中,想到哪一个就说哪一个吧。反正老美都听得懂。
4 Oh! My God!
喔!我的老天!
老美在惊讶时很喜欢说,"Oh! My godness!" 或是 "Oh! My God!",相信这二句话各位都不陌生,不过这都是跟宗教信仰有点关系的,如果你是无神论者,你可以学另一句,"Oh! My!" 或是加强的用法,"Oh! My! My!",都是非常惊讶的意思。记得有一次参加一个老美的聚会,有一对男女朋友在斗嘴,那个男生说了一句话,"You should go back to kitchen where you belong" (你应该回到属于你的厨房里去) 结果那女生二话不说,甩头摔了门就走,留下一脸错愕的男朋友,他说了,"Oh! My! Did she slam the door" (我的老天,她有摔门吗?)
5 Oh! Boy!
天啊!
这句话是不是对男生说的呢?其实不是,你不论跟男生或女生都可以说,"Oh! Boy!" 甚至你自己自言自语的时候也可以说,"Oh! Boy!" 例如你一出门,却发现钥匙忘在里面,这时候你最想说的话就是,"Oh! Boy!" (天啊!) 我在想一定会有人问我,那有没有,"Oh! Girl!" 答案是没有的,老美只会说,"Oh! Boy!" 或是 "Oh! Man!" 大家可不要自己发明一些新词啊。
如果你是女生的话,你还有一个小小的特权,你可以说,"Oh! Dear!" 但是像小笨霖这种臭男生可就不能说,"Oh! Dear!" 不然会粉好笑的。
6 Holy cow!
不会吧!(哇赛)! 介绍完 Oh 系列之后现在要来介绍 Holy 系列的,通常最常听到的 Holy 系列有 "Holy cow!" (圣牛) 和 "Holy shit!" (圣便便) 二个,当然后者是蛮不雅的,我们尽可能不要用它。这二者同样都是表示出十分惊讶,相当于中文口语里「不会吧!」 的味道。例如要是我看到我的好友搂着一个泳装美女照像,我一定会跟他说,"Holy cow!" (不会吧!)
另外还有一个比较少见的用法,"Holy mackerel!" (圣青花鱼!) 也有人会用,但如果你突然跑来跟我说 "Holy mackerel!"我肯定会听不懂就是了。
7 Kind of
是有那么一点,(还好啦!)
Kind of 和 Sort of 是用来表示有那么一点点,但不是很强烈。例如别人问,"Do you like noodles" (你喜欢面食吗?) 你如果还有那么一点点喜欢的话,就可以答,"Kind of" 或是,"Sort of" (还好啦!)
有时候跟老美 QQ 乐(ICQ),会看到 kinda 和 sorta 这两个怪字,其实诸位不用急着去查字典,因为就算你查了也查不到。这两个字其实这就是 kind of 和 sort of 的简写,(当然这非常不正式,不要用在正式的英文书写上) 例如,"He is just kinda weird" 就是说他是有一点怪怪的。
8 The thing is, we need to talk
重点是,我们必须谈谈。
在老美的口语中,thing 就是代表「重点」的意思,相当于 key point 所以老美常把,"The thing is: blah, blah, blah" 挂在嘴边,或是有人会说,"Here is the thing" (重点来了。) 例如,"I really like that new house,but the thing is,how much is it" (我很喜欢那栋新房子,但重点是,要多少钱啊?)
9 Duh
废话。
很多人会把 duh 和 bull (or bullshit) 这两个用法给搞混,其实 duh 是翻成废话,而 bull 翻成胡说八道。一般而言,duh 指的是很显而易见的事情,而 bull 指的是完全错误的事情。例如你问一个瑞士人,"Do you like chocolate" (你喜欢巧克力吗?)那他可能就会跟你说,"Duh!" 因为这种问题太白烂了,还有瑞士人不喜欢巧克力的吗?可是你要是问他,"You must be very fat" (那你一定很胖了。) 他就会说, "That's bull" (真是胡说八道) 因为爱吃巧克力的人也不一定就很胖,你说是吗?
10 Yes
什么事?
这个 "Yes" 还有什么好讲的?其实它在口语中有一个用法可能很多人不知道,比如说吧,你的好朋友叫你的名字,"Tom" 那你要怎么回话呢?没错,最简单的回答方式就是,"Yes" (什么事啊?) 当然你也可以说,"What's up" 不过我个人就比较偏好 "Yes" 听起来比较亲切一点。另外有时候去买东西或去图书馆借书,服务人员看到你站在柜台前面,他会问你,"May I help you" 不过同样的,他们也会用比较口语的说法,"Yes" 就是问你,有什么事吗?这真的是很生活化的用法,大家一定要熟记才是。
美语活起来上
1 Do you have any pet peeve
你有什么样的怪毛病吗
所谓的 pet peeve 就是个人生活习惯上的一些小毛病,例如有些人不喜欢别人碰他的计算机,要是你碰他的计算机他就会不高兴,这就是所谓的 pet peeve。(而非 bad habit。) 通常 pet peeve 都是比较无伤大雅的小毛病,几乎每个人都有属于他自己的 pet peeve。所以就有老美跟我说过,"Everybody has his pet peeve" 当然 pet peeve 也常常成为老美谈话之间彼此开玩笑的话题。记得 "Friends" 有一集就是两边人马在比快问快答,而其中有一类的问题就是 pet peeves,蛮有意思的。
但是如果是这个坏习惯大到会影响别人,像是在公共场所老是讲话很大声,这就不是 pet peeve,而要用 annoying 来形容。例如我就常听老美抱怨,"Don't you think he is annoying" (你不觉得他很烦吗)
2 Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it
或许这么作有点冒险,但我想我们还是要投资它。
一般人想到冒险,直觉的反应就是,"It's risky" 或是 "It's dangerous" 但是口语上老美喜欢说,"I'm going out on a limb" 来表示这件事需要冒险。这个 limb 原意是指树枝,想象当你爬树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉?这种不确定的危机感,就是为什么老美要用 "Go out on a limb" 来表示冒险的原因了。例如你来到一个清澈的河边,你很想下去游泳,但四周又没有救生员,这时你就可以说,"Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it" (我知道这么作有点冒险,但我还是要试试看。) 再举一个例子吧,有一次室友用了我的刀子但没有给我洗,可是看上面的渣渣我也知道是谁干的。后来他自己跑来跟我说, "I know I'm going out on a limb to make it anonymous" (我知道如果我说不知道这是谁干的就太冒险了。) 真是有趣的室友啊!
3 I don't have skeleton in my closet
我没有什么不可告人的秘密。
每次竞选期间一到,一定会看到候选人争相证明自己的过去是清白的,没有什么不可告人的秘密。这句话在英文里要怎么讲呢?当然最简单的说法就是,"I don't have any secrets in the past" 但是这样的说法不如俚语的用法 "I don't have skeleton in my closet" 来得传神。在这里 skeleton 是指骷髅,而 closet 是指衣柜的意思, 各位不难想象,一个人把骷髅藏在自己的衣柜里作什么?一定是有不可告人的秘密。例如你在高中时考试作弊被抓到,还被记了一个大过,但你长大之后这件事再也没有人提过,所以你也不想别人知道。这件考试作弊就变成是你的 skeleton in the closet。
有时候我自己也会别出心裁,把这句话改变一下,展现一下自己的幽默感。例如有次我室友不让我进他房里,我就用这句话亏他,"Do you have any skeleton in your room" (你房里是不是有什么不可告人的秘密啊?) 当然 in your room 是我自己改的,但在那样的情况下,却有另一番的味道。
4 Are you sure you are going to set us up
你确定你要帮我们制造机会吗?
在英文里制造机会可不是 make a chance 喔!虽然这是大家最自然会想到的说法。正确的说法应该用 set up 这个词组,例如 set you up 就是帮你制造机会的意思。另外,老美也很喜欢用 fix up 和 hook up 来表示撮合某人。例如你有一个妹妹长得还可以,你想把她介绍给你同学,你就可以跟你同学说,"Do you like my sister I can fix you up" (你喜欢我妹妹吗?我可以撮合你们。)
5 Probably It's still up in the air
大概吧。但还不确定。
大家都应该常常有和别人相约的经验吧!其实和别人相约是一件很不容易的事情。一开始没女朋友觉得没人陪不想出门,但就算有人陪了却又不知要去哪里, 而就算知道要去哪里,又不知道要作什么,到时再看看吧。其实这种情形中外皆然,所以「到时候再看看」也是老美常说的一句话。简单的讲法就是,"I haven't decided yet"、"I haven't made my mind yet" 或是 "We'll see" 就可以了,不然的话你也可以小小地卖弄一下英文,"It's up in the air"
另外 "It's up in the air" 比较俏皮的翻法就是: 「八字还没一撇呢!」例如别人问你,"Are you dating Jennifer now" (你跟 Jennifer 开始在约会了吗) 你就可以答,"It's up in the air" (八字还没一撇呢!)
6 Okay Just checking
好吧。我只是随口问问。
在口语中我们常会讲,没什么,我只是随口问问而已。这个随口问问在英文里当然你可以讲,"Just asking" 但事实上呢?大多数的老美都会说,"Just checking" Check 当动词用是一般指「检查」而言,例如你想进来时可能忘了关门,你就可以说,"Go check if the door is still open" (检查看看门是不是还开着。) 但是老美说, "Just checking" 时,这个 check 要翻译成「随口问问」会比较通顺一些。这句话老美用得很多,非常值得把它记下来。
另外有一种情形,比如说我们说了一些无关痛痒的小事,别人也没听楚,当他再问你刚才说了些什么事,也许你不想再覆述一遍。(反正是无关痛痒) 这时你可以说,"Just a though" 或是 "Just an idea" 意思就是我只是随口说说而已。不然的话也可以说,"Never mind" (没什么大不了的,不用 *** 心。)
7 Do we need to hit a shower first
我们需要先洗个澡吗?
Hit 是一个老美很喜欢用,但老中很不会用的动词,hit 指的是去开始作某件事。 像是在口语中老美喜欢讲,"Let's hit it"。例如摇滚乐团的主唱常会看看吉他手, 键盘手,贝斯手准备好了没,如果大家都准备好了的话,他就会大喊一声, "Let's hit it" 这就代表 "Let's go" 的意思。
所以像是去洗澡,我相信大多数的人都会讲,take a shower。但你如果学老美说, hit a shower,那种层次立刻就不一样。类似的用法还有像是睡觉老美会说,hit the bed,上路会说 hit the road,到海滩去则是 hit the beach 像这些都是蛮值得学的用法。
8 That's OK
不用了。
大家相信吗? "That's OK" 和 "OK" 指的是完全不同的意思喔。如果别人问你要不要先洗个澡啊?你答,"That's OK" 就是不要的意思,答 "OK" 却是要的意思。像我刚来美国时因为不信邪,结果每次都耍宝。记得有一次老美来我家作客, 我问他,"Do you need something to drink" 他说 "That's OK" 我想既是 "OK" 就是好的意思啊,当然赶紧把茶水奉上,老美一脸莫名其妙的表情。其实我这是错误的示范。要记住,当别人说,"That's OK" 就表示 "I'm fine" 我很好,你不用 *** 心的意思,言下之意就是你不用麻烦了,我会照顾我自己。所以,"That's OK" 其实有「没关系、无所谓」的味道在里面。所以如果你要明确的拒绝的话,可以这么说,"That's OK I don't need anything to drink"
9 Just right place, right time
只不过是天时地利而已。
大多数的人想到幸运,都会直觉反应 lucky,但其实 lucky 有很多种表示法。像有一次我问老美怎么追到这么一个如花似玉的女朋友,他回答我,"Just right place, right time" 我一听就立刻联想到了中文里的,「天时地利人和」这句话,没想到英语里就这么简单,"Right place, right time" 就解决了。(或许应该再加上 right girl) 所以我也开始不是只会说,"I'm just lucky" 了。例如后来有一次老美问我为什么我有免费的 T 恤可拿,我就很潇洒地回答他,"Just right place, right time, no big deal" (只不过时间地点刚好对了而已,没什么大不了的。) 事后想起来,连自己都觉得很得意自己会这样回答。
10 Same here
我也是。
我想当大家看到中文「我也是」的时候,百分之九十九的人 "me too" 会立刻脱口而出。甚至有些人还会说, "So do I" 但是说真的,老美是会说,"me too" 和 "So do I" 没错,但好象太平常了一点,(大概是因为这些用法我上国中的时候就知道了吧!)
我觉得比较酷一点的讲法应该是,"same here" 它完完全全就等于 "me too" 例如上网聊天最后大家常会说,"All right I have to go to bed now" (好吧,我该去睡觉了。) 这时对方就可以回答,"same here" 表示我也该睡觉了。另外 ditto 这个用法也流行过好一阵子。它的意思是,「同上」当然也就等于 "me too" 的意思啦。 例如最有名的例子,在第六感生死恋 (Ghost) 里,Demi Moore 和 Patrick Swayze 的对话,"I love you" "Ditto"
男人真讨厌
1 You are such a guy
他真是很男人啊。
如果有一个男生完全符合男人的刻板形象 (stereotype),例如好色,不爱干净的话,我们就可以直接说,"You are such a guy" 当然说这句话的时候,要特别记得强调在 guy 那个字上面。例如有位比基尼美女从你面前走过,你就目不转睛地盯着人家看,这时别人就可以说你,"You are such a guy" 或是有些男生生活习惯不佳,衣服丢得满地都是,你也可以对他说,"You are such a guy"
2 He is a pervert
他是个变态。
Pervert 指的是色狼的行为,例如喜欢吃女生豆腐,或是没事打电话骚扰人家,这种人我们就称之为 pervert。例如有些人有怪癖,喜欢偷女生的内衣,对于这种人我们就可以说,"He is a pervert" 或是 "He is perverted"
要注意一点,中文里讲的男生很「色」,但「色」这个字在英文里没有一个很确切的翻法,例如你可以用 lustful、lewd、lecherous、lascivious 或是 randy。但这些字平常老美自己都蛮少用的。而且中文的「色」含意比较广,从无伤大雅喜欢看路上的漂亮美眉,到严重一点的喜欢占女生便宜这种人中文里都可以说是很「色」,但在英文中,pervert 通常指的是比较严重一点的情节,例如吃豆腐、骚扰等等。如果只是在路上看美眉,或是喜欢看蔡依林的写真集,我们只要说,"He is such a guy" 就行了。
3 Are you a stalker
你是不是跟踪别人啊?
或许每个女生都会有一两次这样的不愉快经验吧。一个人独自走在巷子里,一回头却发现有人在后面跟踪你,于是你加紧了脚步,没想到他也跟着加快了脚步,追上你,只听见一声惨叫 「**,我只是想告诉你,你的钱包掉了。」不骗你,这种事我就干过。
至于有些男生是会跟踪女生回家,这种人就叫 stalker。也许是国情不同的关系,美国的 stalker 可能还不少,所以我常在电视或**里听到 stalker 这个字。像是很多的漂亮女明星,都有许多的疯狂影迷,她到哪,他们就跟到哪,这种人就叫 crazy stalker fan。
4 I am not a peeping Tom
我不是偷窥狂。
话说有一次我跟一群老美在聊天,他们聊天的主题就是 peeping Tom。当时他们把这个字说得很快,以致于在我听来 peeping Tom 好象是一个人名。结果我心里就想,这群人当中好象没有人叫 Tom 的啊,他们到底在讲谁呢?是在讲另一个叫 Tom 的人吗?
后来私底下请教他们,我才知道原来 peeping Tom 两个字合起来是一个俚语,指的是喜欢偷窥别人的人 (我想中文应该翻成偷窥狂吧!),这些人以偷看别人裸体为乐,或是专门找你会换衣服或洗澡的时候偷看你。至于为什么用到 Tom 呢?据说古时 Coventry 地方的市长要加税,老百姓苦不堪言。就央求市长夫人Lady Godiva 说项。市长说,如果夫人肯裸体游街一圈,就不加税。市长夫人答应了,但是每家每户必须关起门窗,不许偷看。结果,有一个叫 Tom 的男子忍不住,就从门上的小洞偷看,后来眼睛就瞎掉了。因此,以后偷窥者就被称为 peeping Tom,而门上的偷窥小孔就叫做 peephole。
5 Men are pigs This is no secret
男人是猪,这已经不算是秘密了。
在中文里我们常用猪来形容一个人不爱干净,但无独有偶,在美国我也常听美女 (美国的女人) 用猪来形容男生呢!例如二个女生看到某个男生的房间弄得乱七八糟,东西丢得到处都是,你们就可以这样说,"Men are pigs, this is no secret" 不过我曾看过一篇报导说,猪其实是很聪明而且很爱干净的动物,用猪来形容人笨及不爱干净,只不过是大家误用成俗罢了。
6 He is a male chauvinist pig
他是沙猪。
要骂男人,就不能不学学 (male chauvinist) 大男人主义这个字,中文里也有人翻译成沙文主义,此乃取其音译。不过在英语当中,他们通常不会只说,"He is a male chauvinist" 而会在 male chauvinist 之后加上一个 pig,而成为 "He is a male chauvinist pig" 所以女性主义者常讲的「沙猪」其实就是从英文里的 male chauvinist pig 转变而来。由此观之,似乎男人真的是和「猪」脱离不了关系了! (注: 如果只单讲 chauvinist 则是指一种强烈的爱国主义。)
7 It's macho to score
算是男人就要敢上床。
学过了 chauvinist 这个字,就不能不再学学 macho 这个字。这个字指的是有男子气概的,(有时候也被拿来指大男人主义的人。) 所以像是有些打斗血腥或科幻,通常以男性为中心,主角多为猛男型,这类**英文就叫 macho movie。相反的,通常女生喜欢的文艺片就被称为 chick flick,(flick 也是**的意思!) 因为这类**多半以女性为中心,男性则退居配角地位。 (大家可参见我网页上的一篇笑话,比较 macho movie 和 chick flick 的异同。)
那 "It's macho to score" 呢?Score 指的是男女有肉体关系上的进展。所以 "It's macho to score" 说的就是像个男人的话,就要勇于在床上冲锋陷阵。我有一个在美国作心理谘商的朋友就告诉我,很多美国的女生都会跟他抱怨她们的男朋友都会觉得 "It's macho to score" 这点对女生其实是蛮困扰的。所以下次如果你男朋友想要强迫取分的话,下次不妨大声地跟他说,"Do you think it's macho to score" "You suck" (你觉得这样子才算是男人吗?你这个烂人。)
8 Come on You are a big boy
拜托你好不好,你己经是大人了。
成人这个字正式的讲法应该是 adult 或是 grownup。但在口语中,用 big boy 会远比用 adult 或是 grownup 来得传神。例如有人二十岁了还在吸手指,你就可以跟他说,"Come on, you are a big boy now" 或是有人失恋了,你可以鼓励他说,"You are a big boy You will get over it" (你是大人了,你可以撑过这段时间的。)
Big boy 有时候也不光指人,像是 IBM,AT&T 这种跨国大企业就可以称为 big boy。相较于大公司,那些比较小的小公司就是 little guy。例如我在报上看到过这样的标题,"How can those little guys challenge big boys" (这些小家伙如何挑战这些大企业呢?)
9 You are so immature
你真是太不成熟了。
由于女生的心智年龄发展得要比男生来的早,所以很多青春期的女生会觉得跟自己同年纪的男生很不成熟。这个不成熟英文就是 immature。所以美国的女人就常骂男人,"You are so immature" 男人就会反驳,"No way, I am a mature adult" (不会吧,我是个成熟的男人。) 或是强调的用法,"I'm twice as mature for my age" (以远比跟我同年龄的人都要来得成熟。)
记得有一次看电视剧 Roseanne 时,Roseanne 讲了一句很毒的话,跟大家分享一下。就是她的小孩问她,"When will I get mature" (我什么时候才算成熟呢?) Roseanne 就回了他一句,"As soon as your father gets there" (你老爸到现在都还不成熟呢!你急什么。)
10 You bastard
你这个混帐东西。
Bastard 这个字原意指的是私生子,或是指这个人的出身不好。但沿用到后来,bastard 就单纯是骂人混帐东西,而且通常只能用在男人身上。什么情况下你会想骂人家 bastard 呢?最近的**不可能的任务二 (Mission Impossible 2 ) 看过吧?当汤姆克鲁斯最后用炸d把大坏蛋的房门给炸开时,大坏蛋就气得大骂,"You bastard" 另外我看电视发现很多时候老婆都是用 bastard 这个字来称呼老公的,特别是二人关系不睦时。不过 bastard 不是很礼貌的话,除非人家真的是侵犯到你了,不然不要随便骂人家 bastard。
>
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)