目前笔者接触的大部分学生都是5.5-6级的考生。由于他们大多语法词汇薄弱,急于求成,在上课和备考的过程中暴露了很多问题,导致上一层楼就很难写出5.5-6分的雅思。比较严重的问题如下:
首先,语法的概念
留学360介绍,很多同学都没有意识到单复数,冠词等问题。在写作过程中,经常会出现像老师问我一个人工作这样的句子,这是很常见的语法错误。稍加思考和分析就会发现,中国学生对“the”的概念比较淡薄,他们认为没有必要翻译有汉语意思的词。但根据英语习惯,可数名词不允许加冠词,而且这种情况只在表示一般范畴或个别特殊名词的极少数情况下发生。所以上面例子写的句子的正确版本应该是/我的老师让我一个人干。
二,正确的英语表达习惯
其实这就是我们通常所说的中式英语。一般学生在写作的时候都会想到中文,这对于中国学生来说是非常普遍和正常的。然而,当他们把汉语翻译成英语时,由于语法和词汇以及语言习惯的差异,他们不能完全正确地翻译成英语。通常,他们只是忘记了意思和语法,或者语法和词汇。事实上,汉语中的许多表达都是以省略的形式出现的。在翻译的过程中,他们忘记了习语。例如,如果你想在事业上成功,你必须坚持不懈。许多学生会写“想要获得事业上的成功,必须坚持工作”。不管单词是否高大上,这样的句子从纯语法的角度来看是完全错误的。对于大部分相当于高中英语水平的考生来说,最基本的语法词汇还是需要掌握的。写作最重要的要求是流畅地表达你的意思。如果整篇文章都是语法词汇错误和断句,读者怎么理解你的意思?翻译技巧对学生来说确实很难。在教学中,教师的适当引导和灌输也很重要。比如上面的例子,不一定要用条件句的结构,也可以用类似必要元素的写法切入。事业成功需要坚持。这样就灌输了句型,解决了翻译问题。
第三,把握词性
性对任何语言都很重要,尤其是写作。在听力和口语中,你可能偶尔会忽略词性,但你仍然可以理解意思。但是,在写作中,尤其是考试中,由于写出来的字比较清晰,再加上学术文章对格式的要求,字的词性的表达就显得尤为重要。但对于考生来说,由于单词基础不够好,掌握词性往往是个大问题。例如,人们比以前更加依赖..当然意思上没有太大区别,但是语言强调严谨,尤其是外语。如果词性不对,整句的准确率就会下降。所以这对于A类考生来说尤为重要。事实上,我们在批改和讲解学生作文时,经常会发现有些错误其实并不是意义的问题,在传达意义上是完整的、到位的。但是因为词性错误,句子和段落都被判了死刑,特别是对于6分的考生来说,真的很可惜。
四。两种语言之间的转换和比较
这个问题一直是大多数中国学生最难的。一是因为自身基础,二是因为国内英语教学的弊端,出国考试经常遇到瓶颈。比如有的考生想表达:有助于提升。。。。。他们通常写有助于促进……其实,对于外语学习来说,思考永远比文字更重要,这可能是雅思写作教学中最大的难点。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)