英语专八和六级考试,一般都认为英语专业八级更厉害。
这两个考试距离做翻译还有一段距离。
具体差别有两个。
第一个,这两个是大学的英语证书考试,英语专业八级和非英语六级考试都属于大学期间的考试,考核能力的方向和侧重点有所不同。
而翻译作为一项实 *** 性很强的工作,做一名翻译,它需要对两种语言的掌握达到翻译行业的要求,而且在不断地翻译工作中进行积累。
第二个,专八和六级跟翻译相比,考核的英语能力和你未来需要使用英语的方向有所不同。
比如英语专业八级就是英语类专业的学生大四参加的考试,踏很大程度上考量英语专业学生的综合能力。
而翻译呢就要做到对两种语言的掌握,还要对语言对应的国家的文化进行熟悉,包含各行各业和方方面面的常识。
总之,专八和六级跟做翻译的距离,似远非远。
如果就取得证书来讲,目前国家规定的翻译类证书与职称统一的就是CATTI,而这个考试是零门槛报考,口译和笔译可以分开,还有七种外语翻译可以报考。
CATTI二级和三级证书可以直接网上报考,每年3月和9月,5月和11月考试,自学自考,随时都有机会去考取CATTI国家翻译水平资格考试。
考前准备,看大纲,训练翻译综合能力和翻译实物,在准备做翻译的路上。
而专八和六级,考证的时间是规定的,不能随时报考。
比如六级,很多大学大二或之后才能报考,专八是大四才能考。
但是CATTI翻译证,大一或之前或大学毕业后你都可以去考,无门槛报名,几百元。
而且做翻译的水平,定好方向,你一定可以慢慢积累经验,不断提升。
我在大二时考了专四和六级,大四又考了专八,工作后雅思考过八分,托福考过115,照理说还算有些语言能力,但说实话让我翻译,尤其是某些专业领域的翻译,还是有些难度的。
这个难度在于专有词汇以及本领域内的相关理论和逻辑。
不提前做功课,完全没办法翻。
曾经帮一个朋友做过商务会议的翻译,内容是关于工业蓄电池及其应用。
前一天晚上几乎通宵准备材料,第二天当场翻译还是会有些生涩,自我感觉不太好。
除了专业上的难度外,翻译还分中译英,英译中,同传等等,准确度的把握不是随随便便就能习得的,还是需要长时间专门的学习和实 *** 训练的!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)