我帮你解释一下吧,whogetstotheGreatWall是定语从句,修饰he,这句话直接翻译的意思是到了长城的他是真正的男人,也就是不到长城非好汉啦
俗话说"不到长城非好汉"(译成英文)不到黄河心不死,不到长城非好汉。是同一意思吗?谢谢!不到黄河心不死,不到长城非好汉。
不是一个意思。
不到黄河心不死,这句话我的理解是,一个人或者是一个团队,不顺应自然规律,不顺应民意、不合乎情理的错误决策和奋斗目标,是不撞南墙不回头,不到黄河心不死,一意孤行是注定要失败的。
不到长城非好汉,这句话我的理解是,激励着一个人活在当下,就要认为天生我才必有用,持之以恒不受穷;实干兴邦获成功,风雨过后见彩虹。
崇德向善敢担当,舍得奉献正能量;顺应潮流奔前方,努力奋斗逐渐强!(图片来源于网络,如侵权随时删除。
)本人才疏学浅,敬请您的高见。
不到黄河不死心,是不见棺材不落泪的意思;不到长城非好汉,是:是英雄是好汉拉向战场比比看;也是:是骡子是马牵出来溜溜的意思。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)