1、那里,拼音nà lǐ。
2、指示代词。
指示比较远的处所:那里出产香蕉和荔枝。
我刚从那里回来。
他们那里气候怎么样?3、那里,是汉语词汇,出自《松花江上》,解释为那个地方。
4、近义词:那儿,哪里,那边。
5、反义词:这边,这里。
那边的拼音“谁”这个字到底念shei还是shui?这个问题问的有点奇怪,若问“谁”这个字的标准读音,查一下字典就可以了。
这个字的普通话读音是shui。
前一个拼法普通话中也有,两读音不同所表达意思也也差别。
但是普通话中确实有很多读音与方言不同。
这个问题大概问的是这个意思。
现在就按这个意思谈点个人看法。
汉字是中华民族对人类文明的伟大贡献,汉字的使用,使得生活在这片辽阔土地上的人们之间的交流有了可能。
由于地域的不同,文字的发音有很大的差别。
这种差别,会产生交流的障碍,为了使交流能够顺利进行,必须对语言的发音进行规范,于是就产生了一种不同于各地方言的新语种,这就是所谓的“官话”,也就是今天的“普通话。
”有了“官话”,地域方言不同所引起的交流障碍,就可以解决了。
所以,在中国的语言体系中有两个部分,一部分是方言,也就是各不相同的地方话;一部分是全国统一的“官话”。
知道了这一点,就可以回答上述问题了。
上述的两个发音,是处于不同的语言系统中,一个是普通话发音,一个是方言发音。
无所谓对错,如果问普通话发音,当然是shui对。
如果是在实际的交流中,只要对方能听懂,就是对的。
比如一个农村的小学生,如果学了普通话之后,发现爸妈的发音不对。
那肯定不是爸妈错了,是你走进了一个爸妈没有进去的系统。
或者是,爸妈也知道普通话的发音,只是当地说方言的人多,说方言更利于交流而己。
从秦始皇统一文字到现代的两千多年时间里,方言和官话两个系统各自独立发展,当然也互有影响。
进入现代社会之后,随着普通话的推广,各地方言,正在慢慢消失。
我是山东青岛人,我们那儿有个即墨城是历史名城,战国时就有名人田单反抗燕国侵犯。
现在是青岛的一个区了。
即墨二字,我们都是读为Jimi,没有人按普通话读为jimo的。
而“墨”这个字,不做地名,与墨汁组合的时候,我们又不读mo,而读mei轻声。
从这个例子就能看出,方言中有其不同的规则。
现在随着普通话的普及,大多数方言正在慢慢死去。
方言之中,包含着很丰富的历史文化信息的。
所以近些年来,人们慢慢又重视起方言来了,有好多电视台开有方言节目,便是这种表现。
普通话的推广,是现代社会发展的必然要求和结果。
在现代化信息化,互联互通的当代社会中,统一的语言,减少了交流的麻烦,为社会交往提高了效率,为每个人的自由出行,异地工作,异地生活提供了便了。
在某种情况下,还是国家在国际竞争中的软实力。
统一的语言,统一的文化,大体相同的价值标准,才使得中国成为一个巨大的统一市场。
使得在竞争中体现出巨大优势。
任何事情都会有不好的方面。
方言的逐渐消亡与普通话的推广应该是有些关系的。
方言的消失,体现的是中华文化内在多样性的消失。
当上海人不会说上海话,越剧开始用普通话唱的时信、人还算是上海人,剧能叫越剧吗?当然,社会的发展和进步是谁也挡不住的。
当我们觉出一些既将失去的东西是美好的,就应想办法让它尽量多保留一段时间。
国家设非遗传承人,大概也正是此意。
“谁在乎谁,谁又不在乎谁呢?”看来“谁”的作用很大。
为什么?唐代大诗人高适曾在《别董大》时说过:千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。
莫愁前路无知己,天下谁人不识君?云翮飘飖私自怜,一离京洛十余年。
丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱。
显然,“谁”为总舵手,一统江湖,含盖了人称代词“你、我、他(她)”。
是“人”皆可成为“谁”,由不得“你、我”,总是有“他和她来决定”。
“这是谁呀?”疑问句,多发指欲求其结果;“谁是谁呀?”设问句,心知其人未见过其面。
“谁”常用在问句中,反就单纯的个体而言,它不具备“你们、我们、他(她)们”的群体效用。
虽然,只是一个体,但它的作用范围大,是任何人称代词的惯用名。
不恰当地说“谁是卧底”,谁就可以用。
因此,“谁”会在乎“谁”(看得起,尊重),“谁”又会不在乎“谁”(看不起,轻视)。
想到“谁”,心默念。
那“谁”到底是“shei”还是“shui”?中国汉字,一字多音的较普遍,不止是多音,且随多音还出现了多义。
这就在一定程度上给人们带来的困惑,我们日常用语或者是随口就说,一般不会去分理清音与义是否吻合,只需要对方能懂就可以了。
然而,在现实生活中,人们免不了用文字传输信息或留存事实根据。
这样一来,在复读文稿时关于音与义的准确性就相当重要了,决不能有随意性“音”的置换。
例如唐.杜牧《山行》:“远上寒山石径斜,白云深处有人家”中的“斜”就不能念作“xie”,只能读作“xia”。
至于“谁”到底是念“shei”或“shui”,其实和该字之本义的准确性无关紧要,因为“谁”有二“音”,独一“义”,与其它的多音字不类同。
念成“shei”多半为方言音、口语化,念成了“shui”就视为国标语、文体音。
随着普通话推广,念成“shui”的人会越来越多!总之,熟悉多“音”字,掌握的是“音”与“义”的变化,按“义”读“音”就对了。
(图片来自网络,违规即删)
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)