高中毕业生学习【同声传译】问题。

高中毕业生学习【同声传译】问题。,第1张

高中毕业生学习【同声传译】问题。 要做翻译,肯定是词汇量越大越好。但只掌握了高中的英语,新概念3、4的词汇是完全不足够的。英文动画片的语速也是偏慢和比较标准的。所以你现在离你的目标还是相当遥远的。就算是读了英语专业4年,考了英语专业8级也未必能胜任同声传译。
要当同声传译,首先要会一心两用,在听清楚并理解别人说话的同时,还能同时把自己理解的内容讲清楚。听和说是同时的,中间不能有太多的思考时间,所以可以先尝试边看美剧自己边翻译。慢慢熟悉这种形式。
其次,同声传译这职业的需求通常都是在各种国际性会议或者新闻媒体当中,涉及的内容基本都是和政治或者各专业学科当中,所以要求要对各种政治性问题或专业学科知识充分掌握。这些东西只能慢慢了解、学习,靠平常积累
第三,不同地方的英语口音都差别很大,还有不同的俚语,风俗说法,这些也只能靠多听多学才能逐渐积累。
另外,翻译对中文的要求也很高,同声翻译更要求言简意赅,越最简单的文句,又不失原意的表达清楚,文采方面反而略显次要。所以你在精进英语的同时,中文也不能忽略。建议你多看新闻稿件学习。
总之,翻译可以算是语言类中最难的专业,而同声传译更是其中的最高级。不是说几个月,一两年的功夫就可以达到标准的。如果你立志要当同声传译,就只能下狠功,一步一步积累。
希望你能坚持到底吧,加油!

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/3755377.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-16
下一篇 2022-10-16

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存