1、“听力与口语”是专门为英语专业本科段自学ks新开设的课程。它是专科段“听力”和“口语”的综合和继续。通过课堂学习和平时自学,在听力方面,考生应能基本听英语国家的或我国的广播、电视中的英语新闻报通,有关社会事件,科技动态、经济发展等各方面的一般性报道,并能作简要的笔头摘要;在口译方面,要求考生能够较为熟练地运用语言能力、翻译技巧和背景知识,完成对包括有关国际事务、中国国情、中国文化等方面内容在内的语言素材的中英文两种语言的口头转换。
2、听力考试为水平考试,考试方式为考生听事先录制好的磁带,同时在答卷上答题。答卷分试题册和答题卡两部分。考试全长约70分钟,其中前60分分钟为考生听录音答题时间,后10分钟为把答案眷写到答题卡上的时间。口译考试为水平考试。形式为口试。为保证考试的科学性、客观性、公平性及其信度和效度,每位考生必须同时接受三位考官的共同测评,且口译测试内容将事先录制在磁带上,届时为考生播放,考生作即席口译。
3、要想提高听力,首先要保证语言素材的大量输入,本科段听力给考生提出了更高的要求,即实践要求——听真实材料。考生不能把目光只盯在课本上,翻来覆去听课本所配磁带是不会有大长进的。尽管对绝大多数考生来说不存在英语语言环境,但这并不意味着无路可走。国外国内的英语广播还有国内现普及的大量的英文版光盘,都是练习听力的上好原材料。其次要注意方法,讲求收效。练习听力要保持从材料中索取信息的兴趣和兴奋度,保证定时定量,把握难易度,根据不同材料性质区别精听和泛听,适时进行听写训练。只有这样,听力水平能逐步提高。
在口译学习上,考生需要付出更多的劳动。口译对大多数英语学习者来说是陌生的,是有挑战性的。练习口译要注意抓住几个方面。一是英语水平的提高。口译几乎可以说是包括语言全部技能的一种综合技能。口译的机会不是很多,学习者可以在平时多作一些笔译练习,打下扎实的外语语言基本功。二是口译工作带有鲜明的当代特点。随着社会发展,新词、新表达法不断涌现,这就要求学习者注意平时的积累。指导同一事件的中英文两种报道对照地学习,不失为一种好办法。三要注意口译工作自身的特点,即译员必须及时地、独立地完成一次性翻译。这就意味着掌握好准确性和灵活性的组合。实质性的内容必须准确无误地译出,而一些诗句、成语、俚语、俗语等则要灵活处理,译成对方文化易于接受和理解的辞句。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)