谢邀!这句话出自《论语.泰伯》,简单翻译就是:“崇高啊!舜、禹拥有天下却不占有它。
”这一句话的理解难点在于“与”字,“与”在这里读“yù”,意为占有、私有。
据传说,舜和禹都曾统有天下,但他们都没有把王位传给自己的儿子,而是选拔有才干的人,经过实践考验之后,把王位传给他,(禹实际上是把王位传给了协助他治水的伯益,并没有传给自己的儿子。
据说后来人们认为禹的儿子启有德行,人们才都去归附启。
启开创了夏王朝,之后,就是内部传子的“家天下”了,但这不是禹的做法。
)因此,舜和禹是“拥有天下而不占有它。
”他们传授王位的方式虽然还不是现代的“公天下”,但在那个时代显然是难能可贵的,所以孔子才会发出“巍巍乎!”的赞叹。
子曰:“巍巍乎!舜、禹之有天下也,而不与焉。
”出自《论语.泰伯篇第八》,序号:8.18。
此章是孔子赞美舜和禹据有天下的崇高与伟大,是由于品德高尚,才能卓越相关,而与王位不相干,与王位没有关系。
“巍巍乎!舜、禹之有天下也”,主谓倒装句。
巍巍,形容词,高大貌,前置谓语。
乎,感叹语气词,啊。
“舜、禹之有天下也”,带“之”字的主谓词组作全句的后置主语。
结构助词“之”用在小主语“舜禹”和小谓语“有”之间,取消句子的独立性变成主谓词组充当句子的主语。
译文要还原:舜禹有了天下是多么崇高,多么伟大啊。
“而不与焉”,而,转折连词,可是,或仍作“而”。
与,动词,相关,即相干,关系。
朱熹注:“不与,犹言不相关,言其不以位为乐也。
”焉,感叹语气词,啊。
译文:可是这跟王位不相干,没有关系。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)