我们知道现在"北京"的英文国际标准翻译是"Beijing",那么Peking这样的翻译形式对不对,到底能不能用?Perking是旧时北京的英文翻译,我们来说说它的前世今生。
1906年春天“帝国邮政联席会议”在上海举行,中国地名的拉丁字母拼写法在这次西方人组织的会议上进行了统一和规范。
具体是这样的,以翟理斯所编《华英字典》(1892)中的拉丁字母拼写法(即威翟方案)为依据,为适应打电报的需要,会议决定不采用任何附加符号。
这种拼音系统被称为“邮政式拼音”Postal Spelling System(以威妥玛拼音为根据进行修改,采用一些已经普及化的地名拼法,如,使用一些地方的方言或古音来拼写其地名)。
1912年中华民国成立之后仍在使用,成为20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。
先来扒扒威翟方案(Wade-Giles romanization)的前身。
我国古代是没有标准的汉语拼音方案的,古人便用直音(同音字注音)和反切(取上字声母及下字韵母和声调)等汉字注音方法。
后来,为了学习汉语、传教和翻译的需要,西方传教士及外交家开始尝试用拉丁字母为汉字注音。
1605年意大利传教士利玛窦在北京出版了《西字奇迹》,该书首次系统地用拉丁字母制订汉语拼音方案。
后来诸多外国传教士对其进行了修正,其中影响最大的是英国外交家、剑桥大学教授威妥玛(Thomas Francis Wade)创立的威妥玛式拼音法,他的学生翟理斯(Herbert Allen Giles)对他的拼音法进行了改良,故称“威翟方案”。
于海阔在《咬文嚼字》2016年第6期中给出了邮政式拼音和威妥玛拼音的对比示例: 北京:Peking(邮政式拼音),Pei-ching(威妥玛拼音); 天津:Tientsin(邮政式拼音),T'ien-chin(威妥玛拼音)。
威妥玛拼音基本上以北京音为准,而邮政式拼音也照顾到一些方言语音,如: 汕头;Swatow(邮政式拼音),Shan-t'ou(威妥玛拼音); 金门;Quemoy(邮政式拼音),Chin-men(威妥玛拼音)。
再来看看这两种拼音方案的后续历程。
1958年2月11日第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准了《现代汉语拼音方案》,中国地名改用汉语拼音拼写,威妥玛拼音以及据此而产生的邮政式拼音被基本废除。
1977年,联合国地名标准化会议决定采用《汉语拼音方案》作为拼写中国地名的国际标准。
1979年联合国秘书处决定采用汉语拼音作为在各种罗马字母文字中转写中国人名和地名的标准;1982年8月1日,国际标准化组织(ISO)文献工作技术委员会决议采用汉语拼音作为世界文献工作中拼写中国专有词语的国际标准。
为什么现在仍能看到邮政式拼音和威妥玛拼音的影子呢。
比如:北京大学(Peking University)、清华大学(Tsinghua University)、苏州大学(Soochow University)的英文校名用的就是邮政式拼音。
茅台Moutai,孙中山 Sun Yat-sen,毛泽东Mao Tse-tung,蒋介石Chiang Kai-shek,宋庆龄Soong Ching-ling,宋美龄Soong May-ling等商标品牌或历史名人等至今仍旧使用威妥玛拼音法,一方面,为保证历史的延续性和历史文献的连续性,对保持文化传统起到了一定的作用。
同时也照顾到了外国人的习惯,有助于减少误解,对学术研究也是有利的。
另外,现在中国大陆以外有些华人仍使用威妥玛拼音拼写自己的英文名,例如:何厚铧 Edmund Ho Hau-wah,董建华 Tung Chee-hwa,刘德华Andy Lau Tak-Wah,张学友Jacky Cheung Hok-Yau等。
再还有些威妥玛拼音的专有名词已被当成外来语进入英语词汇中,例如:功夫Kungfu、太极Taichi等。
总言之,汉语拼音已成为国际中文交流的通用标准,但威妥玛拼音和邮政拼音带着历史的印迹,对学术研究有一定意义。
了解了它们的来世今生有助于学习汉语拼音发展的历史和语言的研究。
谢谢邀请。
首先,我们要弄清楚北京地名的来历。
是明成祖朱棣篡权后,把首都北迁。
于1403年把北平改为北京。
这样,北京地名一直沿用了500多年。
直到1928年国民政府又把北京改为北平。
到新中国成立前夕,经中国人民政治协商会议确定国旗、国歌、首都,又把北平改为北京。
北京以前译为Peking这一译法,众说纷纭。
至今没人说得清楚。
但现在流行四种说法。
第一种,根据牛津英语词典,Peking来源于法语Pekin,是16世纪天主教耶稣会传教士所拼写。
最早使用在1564年。
第二种,威妥玛式拼音方法。
是英国人威妥玛所创立。
是19世纪中国拼音方法前广泛使用的中文罗马拼音输入法。
第三种,来源于粤语系统。
当时南方港口开放通商,西方传教士最先到达南方沿海地区。
误将南方口语当成中国官语。
从而译成Peking。
第四种,北平的音译。
电视剧北平无战事的直译。
到1978年年底,中国政府出台了汉语拼音方案,并正式颁布,1982年强制执行。
经联合国人名地名标准化委员会批准,北京拼音为Beijing使用之今。
当然,一些商品、企业、学校为了体现其悠久历史,仍然保留Peiking这种发音。
如北京大学校徽、北京烤鸭、北京协和医院等等。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)