很多人初识世界各国,可能会发现一个很有意思的事情,那就是有些国家的名字感觉是一个系列的。
例如:哈萨克斯坦、土库曼斯坦、塔里克斯坦、吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦、巴基斯坦和巴勒斯坦等等带“斯坦”的国家;罗马尼亚、阿尔巴尼亚、亚美尼亚、斯洛文尼亚、爱沙尼亚、肯尼亚、坦桑尼亚和毛里塔尼亚等等带“尼亚”的国家;英格兰、爱尔兰、芬兰、荷兰和新西兰等等带“兰”的国家和地区,当然,还有最常见的中国、美国、英国、德国等等带“国”字的国家。
那么为什么会有这种情况呢?▲带斯坦国家首先肯定是,这些都是中国翻译的问题,但是却是根据该国的文化所翻译的。
除了带“国”的我们可以很好的理解,毕竟“国”代表的便是一个国家,那么“斯坦”、“尼亚”和“兰”又是因为什么呢?“斯坦”的来源“斯坦”的国家主要分布在亚洲,而且以西亚、中亚为主。
那这个叫法的来源是古波斯语。
波斯语写作:-ـستان,罗马语写作为:-stan,是来自波斯文的后缀,意思是:某个民族聚集的地方。
-ـستان和印度——雅利安语支的“-sthana”具有发生学上的联系,二者都是来自梵文。
比如“哈萨克斯坦”就该翻译成“哈萨克人居住的地方”。
▲历史上的波斯帝国所有这些叫“斯坦”的国家都是曾经古雅利安人曾经居住过的地方。
但是一直宣称自己是雅利安人后代的伊朗却并不适用这个“斯坦”。
他们直接将自己叫做“雅利安人的土地”——“Iran”,Iran是波斯语Aryan的英译。
总而言之,“斯坦”的出现是因为古波斯文化大影响,这也是为什么这些国家基本都出现在现在“波斯人”后裔的伊朗的附近。
但是值得一提的是,“巴勒斯坦”和“阿富汗”这两个国家也跟这个“斯坦”很有渊源。
巴勒斯坦(Palestine)能够这些“斯坦”的亲戚,完全是因为其音近,完全不是因为雅利安人的影响,巴勒斯坦是“古闪族”的后裔,跟犹太人同源。
▲深绿色代表国名中带有“斯坦”的国家、浅绿色代表国家一级行政单位带有“斯坦”的国家而阿富汗却是受到了雅利安的影响,如果准确翻译成中文的话,阿富汗(Afghanistan)应该翻译成“阿富干尼斯坦”。
毕竟这些地区都曾经被波斯征服过。
除了这些国家,在伊朗、土耳其、俄罗斯等国的国内一级单位(类似于我国的省、直辖市,自治区和特别行政区)也有斯坦的分布。
“尼亚”的来源跟“尼亚”有亲属关系的“利亚”、“地亚”、“比亚”和“维亚”等等的“亚”一族来源是怎样的呢?这些词都来自欧洲语言里“ia”后缀和不同单词结尾的辅音结合形成的不同汉语译名。
这些“亚”的意思基本一样,但是却有不同的来源。
如果想一次说明其中的意思,还不得不去研究不同国家的来源,这里就以“尼亚”为主要研究对象。
▲罗马尼亚“尼亚”主要来自希腊语。
由于希腊文化是整个欧洲文化的起源,希腊语的“—ia”也影响到了欧洲其他地区,而近代欧洲的扩张,又影响了其他洲的情况。
“ia”不仅被广泛使用在国家名中,还在医疗领域有很大的分布,例如:白血病(leukemia)、疟疾(malaria)等等。
当然,“尼亚”也跟“斯坦”一样,有些国家的英文名也被叫做“ia”,但是中文名却没有“尼亚”等“亚”系一族,最常见的便是我们北方的两个邻国:俄罗斯(Russia)和蒙古(Mongolia)。
其实在英语中,简单来说,“ia”所代表的意思就如同我们的“国”,就是国家的意思,或者是某一民族聚集的地方。
而“兰”的来源则跟“斯坦”基本一致,只不过“斯坦”是受波斯语的影响,而“兰”则是受到了“日耳曼语”的影响。
▲芬兰所在位置所以,总而言之,无论是“斯坦”、“尼亚”还是“兰”在国名中出现,基本都是代表“国家”的意思,跟“国”同义。
只不过在中文翻译中充分地尊重了他们国家的民族特色而已。
这是一道看似简单实则复杂而有趣的题,福垊很乐意为您回答,分享自己的独特的看法。
福垊统计发现:全球共计193个国家,其中带“尼亚”的国家有8个,带“斯坦”的国家有7个。
那么这些“尼亚”、“斯坦”的在国家名字后到底是什么意思呢?【尼亚】的意思是什么?福垊想说的是“尼亚”本源自“亚”。
国名带“亚”全球共计34个(包括几内亚比绍)。
“亚”处于国名后缀,根据尾音不同而产生“利亚”、里亚“、“地亚”、“维亚”、“地亚”、“比亚”、“内亚”、“西亚”、“吉亚”、“尼亚”、“尼西亚”等变种。
福垊认为:这里的“亚”本为“阿”,源自希腊字母“α”。
用于后缀乃某某国之意。
福垊罗列出8个带“尼亚”的国家:【亚洲】亚美尼亚;【欧洲】阿尔巴尼亚、爱沙尼亚、罗马尼亚、斯洛文尼亚;【非洲】肯尼亚、毛里塔尼亚、坦桑尼亚。
福垊还想说的是以上是中文翻译习惯,其实俄罗斯、奥地利等国家的英语名称也是明显地带“亚”的。
因为在古希腊时期都是城邦国家,福垊认为如果要将这些国家翻译成我国古风味的话,应该采用“城”或“邑”。
这个“邑”在远古时期就是“国家”的代称。
福垊脑洞大开就来说亚美尼亚吧。
因为亚美尼亚传言有马超家族后裔——马米科尼扬氏,而福垊则姓马。
亚美尼亚国名源自亚美尼亚祖先哈伊克,按照福垊的意译应该哈伊克城(邑)。
在波斯语里,亚美尼亚被称为亚美尼亚斯坦,好下来福垊就和大家聊聊斯坦吧。
【斯坦】的意思是什么?斯坦(stan)源自波斯语(巴列维语,中古波斯语)【استن】(这是福垊网络翻译的波斯语,有误的话还请指教)。
福垊认为“斯坦”的本意并非网络所传的“之地”的意思。
究其原因波斯帝国扩张所称呼的“斯坦”的国家,都具有以下特征——要么曾经是他的地盘,要么曾是他的藩属,要么是波斯文化圈一员。
故而福垊认为应该翻译成藩属国较为妥当。
这也就说明了,至少最早“斯坦”的本意不是“兰”(land,土地)之意,而是“state”(国家)之。
福垊感觉翻译成上面的“城国”、“邑国”、“方国”都还不错。
当然今天“斯坦”也都可以翻译成某某地,更可以翻译成某某国,也可以翻译成城、邑,因为斯坦最小的单位竟然是镇,大的有省,也有共和国(自治)最大的是国。
在哈萨克斯坦境内还有个古利斯坦的镇,巴基斯坦有俾路支斯坦省,俄联邦有达吉斯坦等等。
故而福垊认为,“斯坦”翻译可以具体问题具体对待,国则翻译成国,非国翻译成地区。
福垊罗列下7个“斯坦”国:塔吉克斯坦,土库曼斯坦,乌兹别克斯坦,吉尔吉斯斯坦,土耳其斯坦,巴基斯坦,巴勒斯坦,哈萨克斯坦。
他们全在亚洲,而且是清一色的穆斯林。
其实叫英语上叫斯坦的国家可不仅仅就这7个,还有阿富汗等国。
福垊这里只谈两个国家巴基斯坦和巴勒斯坦。
因为总有人傻傻分不清楚,福垊今天好好讲讲,您看了后就不会混淆了。
【巴基斯坦】它是我们的巴铁,其国名福垊认为可以意译成清真国。
福垊猜想在伊朗人看来,巴基斯坦也算自己的“藩属国”了,毕竟他多少有些哈里发的心理嘛。
【巴勒斯坦】这个以土地换和平跟以色列不共戴天的巴勒斯坦的“斯坦”是个“山寨”的。
他这个“斯坦”的英文是“stine”,比波斯语的“stan”早多了。
意思也完全不一样,巴勒斯坦的斯坦的意思是人,而不是地,不是国。
其“正确”的音译应为帕勒斯泰因,更“正确”的是发音是腓利斯丁。
巴勒斯坦的意译就是腓利斯丁人。
谢谢大家。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)