no smoking,除了静止吸烟,还有无烟,无烟区的意思。
例如:I want a seat in the no smoking section. 我要一个禁烟区的座位。
词语需要放在特定的语言环境中,才会有固定的意思,如果断章取义,往往让人啼笑皆非。
比如喜出望外,如果直接翻译成外语,恐怕要闹大笑话。
look out这个词,好像也有一个笑话。
说是中国人去外国旅游,火车转弯进隧道的时候有一个提示牌,上面写着look out!中国人以为是往外看的意思,心想肯定是一个美景。
于是乎他把头往外伸出。
同行的外国人把他推向座位,指着那个牌子大声说look out!我想,这里的look out应该是注意,担心的意思。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)