谢邀!"斜"字,在古诗里念xia,合辙押韵,从欣赏的角度来看,不变为妙。
原汁原味,顺顺当当。
"远上寒山石径斜,白云生处有人家",极有韵味!听听今天的孩子们念成"xie总感觉变味了。
但孩子们翻开字典,也是有根有据的,就是读作xia,我看只有认可好了。
把古音韵典藏起来,传承下去。
像"中国诗词大会"中,就涌现出来不少少年才俊,不必担心文化失传。
这个问题,也是一个文化传承与时俱进的问题。
古诗在古代,就是有腔有调的歌吟唱诵。
叶嘉莹先生的吟诵就很有古人风范。
但对于今天的学生而言,只能是普通话朗读,背诵,你根本上就无法去推行叶先生的那种传统吟诵。
所以,专家治学与文化普及的区别就在于此。
问我怎么看这个问题,我说三个字,瞎胡闹!也许是我已经很久不看现在的语文教材了,也不知道如今的专家们已经将语文教材改得面目全非了。
如果把这样瞎胡闹的教材拿出来教小孩子读古诗,不仅对于学古诗毫无益处,反而会贻笑大方。
在中国古汉语里“斜”这个字的读音就念“xia”,阳平声。
在今天中国的很多方言里,这个音也没有变过。
在平水韵部里,斜字被纳入下平韵部的六麻之中。
我举几个例子就可以说明,这个字在古诗词里绝对不能更改读音。
最为人们所熟知的是杜牧的《山行》:远上寒山石径斜(xia),白(bo)云深处有人家(ga)。
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花(hua)。
我在括弧里标注的是这首诗的正确读音,即古音韵。
如果我们不这样来读这首诗,而用今天的普通话来读,可以说,这首诗的音韵就无法体现。
再举孟浩然的《过故人庄》:故人具鸡黍,邀我至田家(ga)。
绿树村边合(huo去声),青山郭外斜(xia)。
开轩面场圃,把酒话桑麻(ma)。
待到重阳日,还来就菊花(hua)。
如果把斜字的读音改了,这首诗的颔联句就无法押韵,不押韵还叫律诗吗?所以,要学古诗词还是跟专业人士学吧,这样的瞎胡闹教材只会误人子弟。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)