感谢邀请!《花木兰》被翻拍,这是好事呀,那怕这样的故事传播到国外被效仿,我也感觉没什么不妥。
我不明白,特地强调说英文,是什么意思呀?美国人看英文,最正常不过的了,就好象我们看的美国大片,给你整个的英文配音,你受得了吗?《花木兰》,我国广为流传的故事,其真实性有待商榷,我更希望把我国现代文明和发展进步传递到全世界。
去年我们的台湾电视节目“榨菜”事件记忆犹新,海峡两岸这么近,竟然以为我们大陆穷得连榨菜都吃不起,更何况遥远的他国异土。
加强与世界各地的文化交流和传播,我高高举起我的双手、我的双脚,表示赞成。
不知道我这样的态度够不够?要不,哪天咱们也奢侈一下,一边看英文版的《花木兰》,一边吃榨菜火锅?
《花木兰》电影并非国产电影,该片由美方投资2.9亿。
这是一个WTO的时代,在地球村的概念里文化是融合的,你中有我,我中有你。
当然在观看电影时我们有个语言切换的过程,不太适应,但是不影响看片。
如果在国内上市应该用配音演员解决这个问题更好。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)