不用谢英语

不用谢英语,第1张

不用英语 有人说“不用谢“翻译成英文“You're welcome”是错误的,对此你怎么看?

这是个非常有意思的问题,事实上,很少人会去思考这个问题。

自学英语以来,我们背了不少短语和常用搭配,但却常常不会去思考这个短语为何具有这个意义,“you are welcome”就是一个很好的例子。

根据柯林斯词典所示,“you are welcome”是一个表达“不用谢,不客气”的习惯用法。

所以,“you are welcome”译为“不用谢”其实是没错的,这是一个约定俗成的用法(convention)。

至于为什么“you are welcome”这个字面的意思是“你是受欢迎的”的短语却可以用来表达“不用谢”这个意思,下来我来为大家简单解释一下。

根据韦氏词典(Merriam-Webster dictionary)所示,"you're welcome" 指的是 "you are permitted or allowed to have whatever I gave you or helped you with”,即“你被批准或允许得到我所为你提供的任何东西或帮助”,通俗来说,也就是“我很愿意帮你的忙”的意思。

所以, “you are welcome”可以理解为“you are welcome to ask for any other favors(我愿意为你提供帮助)”的意思。

因此,相对于中文里的“不用谢”,英文里的“you are welcome”更强调了一种我愿意帮助你、为你效劳的意思。

例子:A: Thank you for the information.谢谢你提供的信息。

B: You're welcome.不客气。

在以上这个例句当中,“You're welcome”就是指 “you are welcome to ask for the information” (我很愿意为你提供信息)。

此外,除了“you are welcome”,英语当中,还有很多可以用来表达“不用谢,不用客气”的表达。

一、No系列:No problem. 没问题,没关系No worries. 小事一桩,别往心里去No sweat. 小意思No biggie. 没什么大不了的Not at all. 不用谢Don’t mention it. 小事而已,不足挂齿No trouble at all. 没什么,一点都不麻烦二、You 系列:You bet. 你见外了You got it.没事三、其他常见用法:Sure.不用谢Anytime. 别客气,随时愿为您效劳My pleasure. 别客气Happy to help. 乐意效劳It was nothing.小事一桩That is alright. 不要紧,不必客气以上几种说法都是可以用来表达“不客气,不用谢”的意思。

想了解更多英语干货知识,请关注英语干货铺,每天都会和你分享很多地道的英语干货哦!

有时越简单,越困惑

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4153403.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-25
下一篇 2022-10-25

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存