“因为时间上的问题”英语可以表达为“As time is limited,For the reason of time”如:因为时间上的问题,我们必须马上动身去火车站。
As time is limited,we must go for the train station at once.
不能直译!“因为时间上的问题”是中国式的表述,英文的习惯不是这样说,不宜直译,看起来很奇怪,甚至不知所云。
老美通常会说:“We are running out of time...” 或是 “Clock is ticking...” 这些说法,同样的,这些英文如果直译成中文,可能也是难以理解。
不能直译!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)