在繁体环境中,“于”、“於”这两个字在表示介词,引进处所、终点、起点方面,是无差别的。
古人其实没有觉得这是个啥问题,特别是在介词用法方面。
但是,清代末年,有个叫高本汉的瑞典学者(他非常厉害),提出了这两个字是有差别的,于是乎大伙儿争得个不亦乐乎。
高本汉但是,今天的看到的古书文本,都是经过古人修改(转写)过的,不大能说明问题。
于是乎,一位叫宫岛和也的日本学者,调查了本世纪的各种出土文献(主要是秦简和楚简),得出的结论是:在“於”取代“于”的过程中,秦国和出过的情况不同,存在着地域差异。
即,楚国几乎只用“於”,秦国“於”、“于”混用。
可以说,今天能见到的古籍,就继承了秦国的这个传统。
而其他方面,两个字差别主要在于,于的以下意义,是於没有的:一、自适的样子、舒徐的样子。
作词语比如“于于”、“于然”。
二、相属的样子。
还是“于于”。
三、钟唇,钟口的边沿。
《周礼·考工记》中有相关用法。
四、草名。
《后汉书·马融传》有相关用法。
五、作为古国名“邘”的通假字。
古国名。
《书·泰誓中》中有相关用法。
六、作为广大意义讲的“迂”的通假字。
七、作语气词“于嗟”、“于咨”。
八、作姓氏,读余。
而於的以下意义,是于没有的。
一、鸟名,用法保留在“於鹊”里面。
二、古代地名。
见于《史记·商君列传》司马贞索隐:“於商,二县名,在弘农。
”三、 作姓,读乌。
汉代时有於单。
见《汉书·景武昭宣元成功臣表》。
四、 在有的地名中读yī, 如“於微闾”,这是《楚辞》里的。
尤其是作姓氏,要注意区分。
汉字没有简繁体之分,都是借用姓字。
所谓简繁体,都是借用不同姓字而已。
于是二部族与亅部族婚育后代记号,於是方部族与人、丶部族二代多次通婚后代的记号。
所有文字本来都是姓字,世界各国文字都是这一规律。
请百度《中国姓氏研究报告》、《汉字统一的途径是什么》等看看。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)