标准读法就是霰(xian)dq,而且和原生英语词——Shotgun在读音和表意上都能贴合,所以这是正统读法。
但不管是散dq还是霰dq,这两叫法或许都来自于日本,在日本,霰弾銃和散弾銃的读音是一样的(Sandan jū)。
考虑到近代中国也确实有不少词汇源自日本,我寻思当时是把这两个词一起引用了。
由于“散”这个字能更好的体现Shotgund道特性,所以读作散dq在很长一段时间都成了主流。
甚至我们的QBS09当中的S就是指散d,而不是霰d。
所以说,我不介意别人到底读“散”还是“霰”,毕竟两者都有道理,而且在早年的新华字典中,“霰”是可以读作“散”的。
咱们就别在去纠结这个问题了,这就像茴香豆的茴有几种写法一样无聊。
至于喷子,它本身是“血口喷人之人”的网络化表述,用来形容那些没脑子的键盘侠,但霰dq那种滑膛喷出一堆d丸的特性也很符合“喷子”的语境...所以喷子也会用来指霰dq,尤其是游戏里
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)