温州话翻译

温州话翻译,第1张

温州话翻译 说温州话难,究竟难在什么地方?

谢谢大师兄的邀请!作为地道的温州人,各个县区的发音标准是不太一样,对方的讲话意思没听明白的事情也偶有发生。

我读大学的时候,室友来自五湖四海,他们听到温州话的时候,第一反应是怎么和日语的有点像,都是咬着音在出声,也有点饶舌。

哈,我那时候还在想,是这样的吗,以前怎么没注意这点呢。

我觉得温州话真正难学,是在于与普通话截然不同的发音,而且乍一听温州话完全没有可以参考的发音点,比如尼古题涩合服合(你说天气好不好),用文字大概表达出来也有点怪异感。

还有非常经典的问候语,琪佛把咩(吃饭了没),需要一个个字咬准,才是正确的表达出意思。

有趣的是,在我国抗日战争年间,温州话也曾用于我军信息传递的方面,日军听不懂也破译不了温州话,这对抗日战争的胜利起到一定的帮助。

我想在日本的史书上,也会记有这件事,温州话真的难哦。

而在一部美剧《盲点》中,温州话被干脆的称之为“恶魔之语”,女主角会讲温州话,也是该剧的特色之一。

在这一部非常正紧的电影中,看到这么一出剧情,我为温州话感到自豪,也从侧面反应了不管国内还是国外,温州话真的很难懂很难学呀。

谢谢邀请。

作为温州本地人其实对温州各个县(市)的方言有的也听不懂。

它们在讲话口气、发声、尾音、语速上都不尽相同。

其中以温州市区、永强、瑞安、永嘉为纯正温州方言。

属古代瓯越国瓯越语,其讲话发音此较圆润、声音宏亮些、尾音短。

但其中的瑞安湖岭和温州瓯诲接壤的林垟、郭溪一带,讲话口音又有些不同。

过去有部分区域同属永嘉郡后分开,文成还有畬族语和蛮语。

洞头还有一些人讲闽南话的。

平阳、苍南和福建接壤也有一些讲闽南话的,调头由干水陆和福建接触较多也有讲闽南话的。

这至今我也听不懂。

注要有以下几点:一是发音声毌与普通话声母根本没有一点关联。

如(胡空阿双马堂钟)没目的性干事情?这给人听觉得一头雾水感觉。

二是一句口头语中的一个或几个字与普通话中发音根本没撘边。

如:你调开(你走开),调扭办坎(走什么地方去〉。

如乐清的(刹扭办坎)走什么地方去。

三口头交流语多,如:该ne钟(这样干),到岁啦钟(耍无赖样子),肿念鞋(干什幺事情’)。

你灰写灰(事干的不合哩)。

四其它很多不讲

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4197600.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-26
下一篇 2022-10-26

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存