广州英文

广州英文,第1张

广州英文 广州英语旧名为什么称为“Canton”?

为什么广州叫Canton,北京叫Peking,清华叫Tsinghua,长江(扬子江)叫Yangtz River,孙中山(孙逸仙)叫Sun Yat-sen,蒋介石叫Chiang Kai-shek?请看清华的校徽,其英文名不是Qinghua。

因为广州是最早的对外通商的城市,所以其发音以广东话为被老外所音译,所以成了那个样子。

由此还闹了不少笑话,比如某个主要学俄语的教授,在翻译英语里的Chiang Kaishek的时候,翻译成了常凯申。

清政府在1909年才将北平官话定位国语,但是推行不利。

直到解放后1955年,普通话才被真正有效的向全国推广。

所以,对于老外们来说,先有Canton,再有Guangzhou。

所以这些名字被沿袭的用下来,并不奇怪。

在清代,广州被欧洲人称作“Canton”。

那么,这个名字是怎么来的呢?1842年以前,清朝实行一口通商政策。

广州是仅有的一处对欧洲人开放的通商口岸,无数的外国商人来此贸易。

最早来自广州贸易的人并不是英国人或法国人,而是十六世纪的葡萄牙人。

因此,Canton来自于葡萄牙语的Cantão,这是当年葡萄牙人对“广州”的音译。

随着英国人取得全球文化的霸权,Cantão也进入到英语,演变为Canton。

这就是广州被称为Canton的原因。

根据美国传教士嘉约翰(John Glasgow Kerr)的在1889年出版的《广东指南》一书的记载,当时外国人对广州的认识是:由嘉约翰(John Glasgow Kerr)所写,于1889年出版的英文广州旅游指南《Canton Guide》,涉及了当时外国人对“广州”、“广东”、“广州府”的表达:“The City of Canton……is the Capital of Kwong-tung Province……. It is the residence of the Viceroy of the two Kwong Provinces, and of high military and civil officials of the Province.”翻译为:广州这座城市……是广东省的省会……它是两广总督的驻所,还有许多本省的高级文武官员。

这就是广州在20世纪以前的历史。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4220687.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-27
下一篇 2022-10-27

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存