汉语拼音当然不可以拼读出所有语言的发音。
首先,广义的“汉语拼音”是指明代末期以来的各种由外国传教士、学者以及中国学者制定的拼音方案的总称,它们有的记录了历史上的北京语音,有的记录了其他地区的方言音。
这种方案一共有几百种之多,有名气的如教会罗马字、威妥玛式拼音、邮政式拼音、国语罗马字、拉丁化新文字等。
狭义的“汉语拼音”,我想应该指1958年2月11日国家颁布的《汉语拼音方案》。
这套方案的目的是推广普通话,所以它只能反映普通话的语音系统(之所以强调这点,是因为普通话虽然普通话以北京话为语音系统基础,但不全等于北京话),即39个韵母和21个声母,加上四声配合起来一共1200多个音节。
其次,所有语言的发音是一个理想状况,事实上世界上还有没有进入人类调查研究范围之内的语言。
从认知的先后顺序来讲,只能说已经存在的事实,因此这里只讲已经被人们认知的语言,其语音是由国际音标来记录的。
国际音标是由英国的“语音教师协会”(IPA,就是现在“国际语音协会”的前身)创立,1897年发布第一套方案,並随着人们调查的丰富而不断增加,目前IPA的最新版本是2015版。
如下表所示:通过这个表上的各种元音、辅音音素和各种辅助符号,就能记录目前已知的所有语言的语音了。
比如用国际音标记录普通话:您有这个疑问,我猜是看了最近某些视频网站上曾纪泽学英语的材料所致(用汉字给英语标音)。
其实这个办法恐怕很多人一开始学外语都用过,自然是被外语老师各种批评。
再如用汉字记录do、re、mi、fa、so、la的:这个担忧不无道理,毕竟只要是用了汉字,必然就存在使用类似语音替换的问题,不独中国人学外语这样,外国人也会这样,这就是口音的来历。
不少国家的人都用拉丁字母记录他们的语言,但是这些拉丁字母(及其组合)在各自的语音系统里面发音并不一致。
因此,外国人用直接照着汉语拼音读,念出来的就是他们那个国家口音的汉语啦。
仅举两个例子,一、俄语、法语、德语等常见的小舌音,中文里完全没有,连方言可能也没有(若有请指正),汉语拼音也没有办法拼出。
注意不同语言里的小舌音,颤动次数存在差别,这些汉语拼音都完全无法表达。
总的来说中文是没有小舌音的。
二、鼻辅音,拉丁语系的语言里有,国内部分方言里有,比如上海话就有不少,汉语拼音无法拼出。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)