可以肯定的说,第一个学说、会写英语并能将英语翻译成中文的人已无从考证,也没有必要去考证,在历史的长河中,在人类的密切交往中,无论哪一种语言,都推进了社会发展,加强了人与人之间的交流。
在东西文化交流、碰撞、渗透的过程中,语言起着桥梁和纽带作用。
也可以说,英语与汉语的交流、转化,应该最早出现在民间,这是地理地缘因素所决定的,要生存就要交流,交流就需要语言。
我们汉语形成得比较早,发展的也比较成熟完善。
而英文就比我们汉语晚了好多年,按照现代英语来说,于16世纪才形成,按照中古英语来说要从十二世纪算起。
所以有意大利翻译,波斯翻译,西班牙翻译(当时英语的影响力远远无法和现在比),但是英语翻译很晚。
首先接触英汉翻译的,肯定是传教士,因为他们担负这传播宗教的责任,而如果没有语言是很难传播的,但是他们都是拉丁语系的翻译,很少有英语的,凑合着算,马礼逊应该算是第一人,大概于1800年后,他在中国境内首次把《圣经》全译为中文并予以出版,使基督教经典得以完整地介绍到中国;编纂第一部《华英字典》,成为以后汉英字典的范本。
要想了解外国,就首先要懂得它国语言和汉字,清朝的魏源是海归派系,被称为“睁眼看世界的第一人”,提出要学习外国的先进文化和技术,并提出了“师夷长技以制夷”的先进理念,再如今,对我们都有很大的教育意义。
谢谢邀请,不过这问题似乎和之前悟空问答里提的问题一样啊
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)