武术英语

武术英语,第1张

武术英语 武术功夫有什么区别?

功夫,是“武术”的别称,是国外人对武术的统称,也是普通群众对武术的称呼;武术是包括所有的中国传统武术、竞技武术等的统称,也是新中国成立后,明确的称呼。

“功夫”是部分地区民间的俗称。

尤其是广东人对武术的称呼,随华侨流传海外, 真正写入英语辞典的是因为李小龙,20世纪六十年代,随着李小龙的功夫片播放,当时国外把武术都翻译成Kung fu(功夫)。

武术是新中国成立后,正式确立为体育项目,明确称为“武术”。

古代把射御、角力、手搏、击刺等,泛称为”武“。

在不同的历史时期,它所涵盖的内容不尽相同。

类似今天的武术的内容有相扑、角力、手搏、击剑、刺q、打拳、使棒等。

使用“武术”这一概念是近代的事,古代记载中如有商代“拳勇”、春秋有“技击”、汉代有“武艺”等提法。

汉以后,较广泛采用“武艺”一词。

“武艺”在《辞源》中解释说;“指骑、射、击、刺等军事技术”。

“武术”这一词汇最早出现在南朝梁武帝长子萧统所编《文选》中,但不具有今有武术概念所具有的含义,文中有诗句为“偃闭武术,阐扬文令”(南朝宋·朱颜年《皇太子释奠会》),其意指停止武战,发扬文治,并非反映今之武术的概念。

后人将“武术”一词作为自卫强身之术的专门用语,清末民初时得以广泛应用。

《辞海》解释武字有多个义项,其中前两个义项是:①“泛称干戈军旅之事”;②“勇猛”。

《说文解字》中称术,字为‘邑中道也”,后引申为“技艺”,即方法、技术,如同道路是通达目的的手段。

近代面对西方文化的冲击,一度出现了提倡“国粹”、的思潮,武术被誉为“国术”,与“国画”、“国画”、“国药”等相匹配,新中国成立后,正式确立为体育项目,明确称为“武术”。

武术虽然是一种武装力量,但是我们中国武术,是包含儒家的哲理,武德。

“夫武,禁暴、戢兵、保大、定功、安民、和众、丰财者也。

”武术则是尚武勇、 *** 干戈之术,又称为拳术,拳学及拳道。

南朝梁昭明太子萧统所编《文选》第二十卷,有《皇太子释奠会作诗一首》,诗曰:“国尚师位,家崇儒门,禀道毓德,讲艺立言……偃闭武术,阐扬文令。

” 也就是说,武术,包含武功技艺,武德以及武学修为,上升到文化层次的范畴。

功夫,英文Kung fu,主要体现在个人在武术上的应用和造诣,以“制止侵袭”为技术导向、进入认识人与自然、社会客观规律的传统教化方式和个人修为。

功夫,单纯就是武功技艺,或者说是拳术技艺,特指武勇、 *** 干戈之术。

是武术修为的一个方面。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4256561.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-28
下一篇 2022-10-28

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存