这个问题很有意思。
现今世界上唯一能被称为皇后(empress)的只有日本明仁天皇的妻子美智子皇后,其他欧洲王室的君王之妻都只能叫王后(queen)。
皇后和王后其实差别很大。
最浅显的区别是:她们嫁的男人地位不一样。
王后嫁的老公是国王,而皇后的丈夫是皇帝。
从这里继续挖掘下去就是另一个问题,皇帝和国王有何区别?下图是瑞典王后西尔维娅(左)和日本皇后美智子。
皇帝统治的是帝国(empire),而国王统治的是王国(kingdom)。
一个帝国下面可能会包含很多个王国,一个王国只是单一民族组成的国度。
从某种程度上来说,皇帝是一个公司的CEO,而国王则是各个地区的区域经理——皇帝比国王更有权势,因为他统治的疆域要比一个王国大得多。
国王只对自己的王国有控制权,但皇帝才是对整个帝国做最后决定的人。
这就是最基本的区别。
从历史上来说,当一个国王征服了他的邻国,然后将这些邻国统一在一起,形成一个庞大的帝国时,他自己就成为皇帝了,然后他的妻子也从王后升级为皇后。
(下图从左至右分别是:瑞典王后西尔维娅、挪威王后宋雅、丹麦女王玛格丽特。
)罗马帝国第一任皇后是屋大维的妻子利维亚。
她是帝国史上政治水平最高的皇后,在屋大维当政期间,拥有极大的权利,是最重要的助手和参谋。
在嫁给屋大维的时候,她已经和前夫生了一个长子提比略,肚子里还怀着次子德鲁苏。
利维亚和屋大维的婚姻延续了52年,但两人没有孩子。
后来她和前夫生的儿子提比略成了罗马帝国第二任皇帝——所以,屋大维是在替利维亚皇后打工? 此外,东罗马帝国被奥斯曼土耳其帝国灭亡后,末代公主索菲亚流亡意大利,被当时莫斯科公国的伊凡三世迎娶回国。
后来莫斯科公国发展壮大,吞并了周围好几个汗国,成为俄罗斯帝国。
俄国的君主自认为是罗马帝国的传承者,称自己为沙皇。
末代公主索菲亚的孙子伊凡雷帝是第一任沙皇,他一共娶了8位妻子。
做他的皇后简直倒了大霉了,不是被毒杀,就是被迫出家,然后死于非命,总之逃不过一个死字。
最离奇的死亡方式是玛利亚皇后,新婚之夜就死了,据称头骨凹陷——皇后在那个年代就是高危职业。
下图是俄国末代沙皇尼古拉二世的皇后亚历山德拉,她同时也是英国维多利亚女王的外孙女。
另外,拿破仑消灭神圣罗马帝国以后建立了法兰西第一帝国,帝国领土包括现在的法国、比利时、卢森堡、德国和意大利部分地区,自称为皇帝。
后来他的侄子建立了法兰西第二帝国,继续称帝。
所以法国历史上共有三位皇后,分别是拿破仑的两任妻子约瑟芬皇后(下图)和奥地利的玛丽·路易莎皇后,以及拿破仑三世路易的妻子欧仁妮皇后。
说回到现代,只有日本能被称作皇室,其他所有的君主制国家都只能被叫作王室。
现在很多人混用“皇室”和“王室”的名称,将英国女王的家族称作“英国皇室”,其实是不对的,这是对基本概念的不了解。
英国从来就没有过皇后。
大英帝国时期,维多利亚女王将印度变成了殖民地,强行给自己上尊号为印度女皇,但仍然不那么硬气。
下图是挪威国王和王后。
现在早就不存在帝国了,即使是日本也一样。
但是日本仍然沿用以前的称呼,将君主称作天皇和皇后。
其他的君主制国家,有的叫国王,如荷兰、挪威、瑞典等国;有的只能叫亲王,如摩纳哥公国;有的甚至只能叫大公,如卢森堡大公国。
下图是比利时王后马蒂尔德(左)和日本皇后美智子。
所以,现在虽然没有皇帝了,还是有国王的。
作为王的女人,只能被称作王后啦!
严格的讲,在秦朝以后中国是没有“王后”这一称谓的,起码汉语中没有,汉语中只有“皇后”和“王妃”对于“王后”和“皇后”这两个称呼,我们通常的理解就是:国王的老婆叫“王后”皇帝的老婆叫“皇后”比如欧洲各国君主都是国王,因此他们夫人叫“王后”。
而日本的君主是皇帝,所以他的夫人叫“皇后”。
(日本天皇和皇后,在历史上日本君主一直自称皇帝,“天皇”是近代才成为正式头衔的)但其实“王后”这个词儿是不合礼法规矩的,因为皇帝是要高于国王的,国王的爵位要比皇帝低一等,既然双方不是一个级别的,那么他们老婆的称呼怎么可能一样呢?在汉文化中,“后”这个称谓最早出现于周代,从周代起,周王的嫡妻叫“王后”。
后来秦始皇一统天下,自称皇帝,于是“王后”就升格为“皇后”,“王后”一词就不再使用。
所以在秦朝以后,“后”是皇帝老婆的专有称谓,“皇后”就是单指皇帝的老婆。
国王的老婆是不能叫“王后”的,国王的老婆叫“王妃”。
西方并非没有皇帝,与中国一样,皇帝在西方也是非常尊崇的。
纵观整个西方历史,敢于称帝的王朝并不多,无非就是:罗马帝国、神圣罗马帝国、法兰西帝国、俄罗斯帝国、奥匈帝国、德意志帝国,这六个政权敢称帝。
(德意志帝国末代皇帝——威廉二世)除了这六个帝国外,即便是号称“日不落”的西班牙和英国也从来没敢称帝,这两家的正式头衔都是国王。
当然,英国国王曾经使用过“印度皇帝”的称号。
由此可以看出,就算是在西方社会中,皇帝和国王也是有着极大的区别,因此在英文中,皇帝的老婆叫“empress”,而国王的老婆叫“queen”,两者是有严格区分的,绝对不能混用!所以在严格意义上讲,目前欧洲各国的王后都应该被翻译成“王妃”,这才是准确的称呼。
但在今天的外交中,各国元首都是平等的,皇帝和国王在国际场合中已经没有任何区别了,于是王妃也翻译成王后了。
例如英国王室,我们在很多场合下也称其为“英国皇室”,这些都是习惯问题。
(瑞典国王和王后)
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)