茶是中国人的发明,数千年前就有了喝茶的历史。
世界各国语言中的“茶”,其实基本上都可以说是来自中国,包括“Tea”这个英语单词,虽然它发音听上去和中文的“茶”相差甚远,但你可能不知道:“Tea”其实也来自中国。
从全世界来说,“茶”的发音大致有两类,第一类是cha/chay/chai,包括乌尔都语(chay)、阿拉伯语(shay)、俄语(chay)、斯瓦希里语(chai)等;第二类是一种是tea/thee/tee,包括法语(thé)、德语(Tee)、英语(tea)等。
其实这两类翻译都来自中国。
第一类来自中国内陆的发音(chá),这种发音随着丝绸之路向西,传到其他欧亚大陆的其他国家,并且以波斯为重要的据点,继续向西传到土耳其、埃及,以及撒哈拉以南非洲国家。
第二类来自闽南语的发音(te),被荷兰人从水路带回欧洲,传到其他欧洲国家。
所以欧洲国家语言里面的茶基本都跟闽南语接近。
不过这里面有个例外,那就是葡萄牙。
葡萄牙人实际上是最早到中国、把茶带回去的,但他们是从澳门带的,在那里用的是内陆发音,所以葡萄牙语里的茶就是Chá。
下面这张由qz.com制作的图很好地介绍了茶的两种翻译。
图中的红色点表示“chá”近似发音,蓝色点表示“te”近似发音,可以看到:前者是通过陆路传播的,后者则是通过水路传播。
从“茶”的不同翻译中,我们可以看到最早的全球化是如何发生的。
有幸进入英语词典成了英语单词的汉语或者中国话远远不止这一个tea。
比如大家都熟悉的China,据说就来源于“秦”,chin,所以中国就是China。
还有炒面 chow mein ,荔枝 lichee, 芒果 mango,点心 dim sum ,馄饨 wonton ,等等。
除了吃的,还有穿的,如旗袍 chipao ;用的,如锅(炒菜用) wok ,除了这些还有带侮辱性的,如苦力 koolie ,磕头 kowtow ,等等。
当然汉语里面的外来词也不少,比如葡萄,琵琶,坦克,色拉,咖喱等等。
这些都是构成一个国家的语言或者文字重要的组成部分。
平时留心记住一些,也可以是一种乐趣。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)