jone"约翰是中文音译,其它音译"乔恩",来源于古英语,希伯来语,寓意"上帝是仁慈的"。
(谢邀)
看了一眼都没有正确答案,约翰这个词最早是希伯来语,是一个圣徒的名字,拉丁文叫"Ioannes"Ioannes"又来自希腊文的"Ἰωάννης"Ἰωάννης"又来自来自希伯来文的"יוֹחָנָן(Yôḥanan)",这哥们专门在约旦河里给人洗礼,为耶稣传教打基础,所以和耶稣也称双圣,新约圣经称John the Baptist。
中国最早翻译圣经翻译的是希伯来语,所以这个名字被翻译成了约翰南。
在拉丁语中这个词就是ioannes。
然后由拉丁语转变为斯拉夫语,法语,意大利语时读音就发生不同变化。
比如:- Ivan(伊万),斯拉夫语系 - Giovanni(乔万尼),意大利语 - Johann(约翰),日耳曼语 - Juan(胡安),西班牙语 - João(若奥),葡萄牙语 - Jean(让),法语。
诺曼征服后法语进入英国,让这个名字也进入英国,但英语是乡巴佬的语言,不会发让这么高雅的音,就读成了乡土气息浓重的“酱”john。
那个时候英国有笑话,说区分英国贵族和乡巴佬很简单,让他说dress,只有乡巴佬才发d3,贵族发j。
所以英语中约翰南施洗者就成了酱。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)