题主在说什么呢说到翻译能翻译得优美高雅那就很不错了 只是学英文美语指望用汉字记住它的读法这叫南辕北辙本是两种文化各有渊源可以融合交流我们的教学法似乎有毛病不如多看美语英语大片多听其发音 多看其口型体会其语感这样你到美国英国人家就可以和你沟通了当然英美人都有方言好比我们普及普通话造就了遍地的二普通至于说到英美文学的翻译人名地名翻译成汉语也是翻译家的良苦用心希望不懂外文的中国人能看得懂这是为了相互沟通我们可以看到许多翻译的英美文学名著老人与海 汤姆叔叔的小屋应该感谢那些翻译家了
一步不能完成。
先翻译成汉语。
再用注音软件注音。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)