非限定性定语从句和限定性的区别

非限定性定语从句和限定性的区别,第1张

非限定性定语从句和限定性的区别 非限定性定语从句和限定性定语从句如何区分?

一张图搞清非限定性定语从句!再来举几个例子巩固一下:1.The only thing he had to eat was his piece of bread and some water which he begged from houses near the road.(他做的唯一一件事是吃了身边的那块面包,喝了点儿从路边人家讨来的水。

)2. Water, which is a clear liquid, has many uses.(水是一种清澈的液体,有许多用途。

)这两句的先行词都是water,不同的是句1用了限制性定语从句;句2用的关系词是逗号加which,即非限制性定语从句。

原因是两个water的含义不一样,句1中water是特指概念,“从别人那里乞讨来的水”;而例句2则是类指或者泛指概念,指的是“水”这种物质,不特指从哪里得到的水。

什么是非限定性定语从句?非限定性定语从句起补充说明作用,在句子中不充当成分,缺少也不会影响全句的理解,它与主句往往用逗号隔开。

定语从句有限制性和非限制性两种。

限制性定语从句是先行词不可缺少的部分,去掉它主句意思往往不明确;非限制性定语从句是先行词的附加说明,去掉了也不会影响主句的意思,它与主句之间通常用逗号分开,将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

有些句子,我们用限制性定语从句或者非限制性定语从句都可以,但是强调的点不一样,也就造成翻译出来的句义不一样。

例如:3. She has a son who works in a library.(她有一个在图书馆工作的儿子。

)4. She has a son, who works in a library.(她有个儿子,是在图书馆工作的。

)句3表示她有好几个儿子,其中一个在图书馆工作;句4强调的是她有一个儿子,不是女儿,“在图书馆工作”仅仅是补充信息而已。

5.The food which wasn’t in the fridge all went off.(没有放在冰箱里的食物坏掉了。

)6.The food, which wasn’t in the fridge, all went off.(食物都坏了,因为没有放在冰箱里。

)句5表示食物坏了,也就是没有放到冰箱里的那部分食物坏掉了。

而例句6表达的是食物坏了,坏的原因是没有放到冰箱里。

如何翻译非限制性定语从句这个点我们进行初步的讨论,限制性定语从句一般翻译成定语的形式“......的”,而非限制性定语从句的翻译就灵活的多,往往翻译成各种状语从句。

比如:6. The food, which wasn’t in the fridge, all went off.(食物都坏了,因为没有放在冰箱里。

)7. The people were desperate for work, any work, which could support their family.(人们急于找到工作,什么工作都行,只要能养家糊口。

)8.The millionaire had another house built, which he didn’t need at all.(那位百万富翁又建了一幢房子,尽管他根本不需要。

非限制性定语从句和限制性定语从句,如何区分。

第一,我们可以从外观区分。

一般来说如果有一个逗点得开的,就是非限制性定语从句。

没有逗点隔开的大部分都是限制性定语从句。

一般的定语从句可以翻译成的,或者把领导词看成是他手修饰的名词,用它来做足以再造一个句子。

这是学习和理解定语从句的最简单的方法。

I lived in the building which stood near the river我住在那间耸立在河边的房子。

I lived in the building, which stood by the river.我住在那间耸立在河边的房子。

我住在那间房子里面,那间房子省立在河边。

I lived with my parents who were farmers.I lived with my parents ,who were farmers.我跟我当农民的父母亲一起住。

我跟我父母亲一起住,我父母都是农民I enjoy the time when we spend in the house.I enjoy the time,when we spent in the house我很享受那段我们在这房子里面度过的时光。

我很享受那段时光,那段时光,我在这房子里面度过。

I like the room where there is a computer.I like the room, where there is a computer.我喜欢那些有一台电脑的房间。

我喜欢那些房间,在那房间,里面有一台电脑。

大家看见了吗?我们感到很难的定语从句,实际上是很容易理解的。

简单总结一下,限制性定语从句就是做定语的,翻译成 的,非限制性定语从句就是用来补充说明它修饰的词和句子的。

下面我们再来看一下插在中间的定语从句,大部分情况下。

我们都可以把它们翻译成 The computer that I like very much works well.that I like very much是定语从句,翻译成,我非常喜欢的。

那台我很喜欢的电脑工作得很好。

The reason why I use the computer is that it works well.why I use the computer 我为什么要使用的我为什么要使用那台电脑的原因是它工作得很好。

如果定语从句插在中间,有逗号隔开,依然是,非限制性定语从句。

The boy, who you often see, is my brother.这时候依然能够按照非限制性定语从句的方式来翻译,有两种翻译方法,请看下面那个男孩你是经常见到的,他是我的兄弟那个男孩是我的兄弟,你经常见到他的。

大家再看看,定语从句是不是很容易?我们完全没有这个可能学了很多年都不理解他们。

.

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4326007.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-29
下一篇 2022-10-29

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存