按照当今世界人道主义和国际法来讲,是不道德的,第一他有没有责任人在飞机上,第二,是不是没有卖飞机票,第三,男孩犯了错误吗,如果三项都存在,你可以要求民航民警可以赶下飞机,那飞机上人员最底限度找到他家人或送候机室保护,否则你不能把这男孩赶下飞机,不然违反了人道主义。
去年3月份曾深陷“辱华风波”的维珍航空又摊上事了——机组人员在飞机起飞前将一名无人陪伴的11岁中国男孩“逐出”机舱,家长表示此举给孩子造成了心理创伤。
面对这样的举动,外媒都看不下去了,并详细曝光了此事↓Virgin Atlantic has sparked fury in China after crew members allegedly kicked an unaccompanied 11-year-old boy from a London-bound flight at Shanghai airport, with the family saying the youngster was traumatised from his experience.据称,英国维珍大西洋航空公司的机组人员在从上海机场飞往伦敦的航班上将一名无人陪伴的11岁男孩逐出机舱,此举在中国引发愤怒,男孩家人表示这一遭遇给孩子造成了心理创伤。
The family claim that they had booked an ‘unaccompanied minors’ seat for the boy, who was due to attend a summer camp in Britain.这家人称,他们为男孩预订了“无人陪伴的未成年人”座位,孩子准备飞往英国参加夏令营。
But after being seated on the plane, he was told he had to leave as that category had been overbooked.但是坐上飞机后,男孩被告知必须离开,因为受托管的孩子超过了限额。
Ye Wennan, the family’s lawyer, told The Telegraph: “More than 10 staff, including the captain and flight attendants came over and demanded him to get off the plane.”这家人的律师叶文南(音)在接受《电讯报》采访时称,“10多名机组人员,包括机长和空乘过来要求他下飞机。
”The boy’s mother said her son was due to fly to the UK on the VS251 flight on July 9, and that she had decided to go public about the incident because she was not satisfied with Virgin’s response.男孩的母亲说,儿子本计划7月9日乘坐VS251航班飞往英国,因为对维珍的回应不满,她决定公开这一事件。
“My son was clearly scared,” said the mother, who would only give her name as Mrs Liu. “He cried for long hours and woke up with nightmares," she told The Telegraph.孩子的母亲刘女士说,“孩子显然受到了伤害。
他几个小时一直在哭,半夜还因为做恶梦醒来。
”In a statement, Virgin UK said there were too many unaccompanied minors booked onto the flight and as a result the airline had to remove the last booked customer from the flight, as there were not enough cabin crew present to ensure their safety in the event of an incident.维珍航空发表声明称,航班上的无人陪伴儿童超过了限额,因为没有足够的机组人员在发生突发状况时确保他们的安全,因此公司不得不让最后一个办理登记手续的儿童下飞机。
"This decision was made with the customers wellbeing in mind, and our airport team looked after the child until their parents returned to the airport," the company said.公司表示,“之所以做出这个决定是考虑到乘客的安全,事发后我们的工作人员一直在照顾这个男孩,直到他的父母回到机场。
”Sir Richard Branson’s airline apologised for the incident and offered the family free flights to London.理查德·布兰森爵士创立的维珍航空公司已为此事致歉,并提出免费为这家人提供飞往伦敦的机票。
维珍航空创始人理查德·布兰森Mrs Liu, who is from Zhejiang in eastern China, said: "Three free round trip tickets are useless for us. My husband and I are busy with work everyday. We definitely have no time for London."来自中国东部浙江省的刘女士说,“三张免费往返机票对于我们来说并没什么用。
我和我丈夫每天工作都很忙,根本没有时间去伦敦。
”Despite Virgin’s offer to the family, many in China were outraged at the airline.“You have rushed this boy from the plane while others are watching, have you any idea how hurtful that is,” said one comment.尽管维珍航空为这家人提供了免费票,许多中国人对这家航空公司的行为仍感到无比愤慨。
有网友评论说:“你们在众目睽睽之下把这个孩子赶出机舱,有想过这会对他造成怎样的伤害吗?”“Similar things have happened on airlines before,” said another comment. “Discrimination against Chinese nationals hurt deeply. They ignore first, and they won't apologise until the whole thing goes public.”另一条评论说:“航空公司以前也发生过类似的事情。
对中国公民的歧视使他们深受伤害。
一旦发生这种事情,他们的态度一开始就是置之不理,直到整件事情公之于众他们才致歉。
”Virgin Atlantic has previously been embroiled in controversy in China.维珍航空此前在中国也曾陷入争议。
Sir Richard apologised on Twitter last year when a woman claimed she was called a “Chinese pig” on a Shanghai to London flight by a Caucasian passenger, before she was ignored by cabin staff.该公司老板理查德去年曾在推特上向一名中国女子致歉。
该女子称在上海飞往伦敦的航班上,一名白人乘客辱骂其是“中国猪”,而机组人员并没有制止这种行为。
受辱女子发微博表示愤怒维珍航空创始人发推特致歉The case involving the boy is the latest to put the spotlight on airlines’ conduct towards passengers, and another example of Chinese consumers venting fury at Western brands.这起涉及男孩的事件是航空公司对待乘客的行为引发关注的最新案例,也是中国消费者对西方公司愤怒情绪的又一例证。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)