《道德经》是后世儒家根据骈文篡改的,帛书《老子》甲本是已知最接近原文的底本。
原文是:故强良者不得死我,将以为学父。
前文是:故人之所教,夕议而教人。
很明显,这是老子在阐述君主治国中,要从人(人民)那里提取的政治主张,通过当晚讨论后,就要马上实施。
这正是圣人以民心为心的无为体现。
我,在老子书中,不代表老子。
吾,才是指老子本人。
我,一般指全书的通用主语,君主。
同时也代表君主的主张等等。
那么强良,强行实施所谓良政的人,也不能扼杀这种办法。
就是指,做不到无为的,有自己主观意愿的君主,也无法认定这种办法不对。
断句中,“我”到底是“不得死我”,还是“我将以为”,的确有争论。
但不管是从整体语境看,还是其他章节用法习惯看,都应该是前者。
强梁…泛指…坏人!不得……得不到!其死……它的(正常,善终)死!教父…比如…首要教材!意思是……坏人坏自己,不能善终!以此为人生的根本教育!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)