一句话不建议使用软件翻译学术文献用一般的软件翻译很难达到比较好的效果。
如果使用软件的话,会妨碍英语的学习能力,如果能直接读懂,为什么还要翻译呢?
说到翻译工具,必须首选谷歌翻译,其次百度翻译、有道翻译等。
先说说背景。
谷歌2010年因为合规问题退出中国,时隔7年,谷歌翻译又神奇在国内上线了,不需要翻墙,直接可用,说明它对国人的帮助还是非常大的。
我是学习翻译专业的,持有人事部二级笔译证书,但我现在做翻译任务,也是用谷歌翻译先铺垫一遍的,为什么?因为它牛X啊!针对常见的信息类文章,它的翻译几乎可以走到90%以上的准确率了。
针对套路更固定的文章,例如政府报告啊之类的,根据个人使用经历,修改率不大于5%。
说明基于大量大量的数据训练,谷歌翻译已经做到非常精准了。
所以,学术文献翻译,个人感觉用来辅助阅读,大部分翻译还是问题不大的,除非是一些非常冷门、非常专业的文章。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)