直接出国,什么书都不用了。
不过,翻译要看老些的,新的很多是胡说八道抄人家的,老的也有很多是抄别人的,自己判断好了。
可以参考的有:Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: an Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, History, and Culture. London; New York, NY: Pinter Publishers.Bassnett, S. (1991-80). Translation Studies (Rev. ed.). London; New York, NY: Routledge; Methuen.Snell-Hornby, M., Jettmarova, Z., & Kaindl, K. (1997). Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EAST Congress, Prague 1995. Philadelphia: J. Benjamins.Venuti, L. (2004-00). The Translation Studies Reader (2nd ed.). London; New York, NY: Routledge.Zhang张培基, P. (1979). 英语声色词语翻译. 中国北京Beijing, China: 商务印书馆the Commercial Press.Editorial Group《联合国及有关组织机构译名手册》编辑组. (1980). 联合国及有关组织机构译名手册. 中国北京Beijing, China: 中国对外翻译出版公司China Translation & Publishing Corporation.Zhang张培基, P. (1980). 英汉翻译教程. 中国上海Shanghai, China: 上海外语教育出版社Shanghai Foreign Language Education Press.邵循道. (1980). 英语医学书刊阅读语翻译教程. 中国北京Beijing, China: 人民卫生出版社The People's Medical Publishing House.Zhuang庄绎传, Y. (1981). 汉英翻译500例. 中国北京Beijing, China: 外语教学与研究出版社Foreign Language Teaching and Research Press.Xiao肖君石, J. (1982). An Approach to Translation from Chinese into English and Vice Versa: the Commercial Press商务印书馆.陈忠诚. (1983). 词语翻译从谈. 中国北京Beijing, China: 中国对外翻译出版公司China Translation & Publishing Corporation.Zhong钟述孔, S. (1983-80). A Handbook of Translation翻译手册 (Revised and Enlarged ed.). Beijing, China中国北京: The Commercial Press商务印书馆.Jin, D., & Nida, E. A. (1984). On Translation with Special Reference to Chinese and English. 中国北京Beijing, China: China Translation & Publishing Corporation中国对外翻译出版公司.Xu许渊冲, Y. (1984). 翻译的艺术the Art of Translation. 中国北京Beijing, China: 中国对外翻译出版公司China Translation & Publishing Corporation.Zhong钟述孔, S. (1984). A Practical Handbook of Interpretation实用口译手册. Beijing, China中国北京: China Translation & Publishing Corporation中国对外翻译出版公司.刘重德. (1984). 翻译漫谈. 陕西西安Xi'an, Shaanxi, China: 陕西人民出版社Shaanxi People's Publishing House.黄甲年, 蓝俊翔, & 楚至大. (1984). 科技英语翻译500例. 广西南宁Nanning, Guangxi, China: 广西人民出版社Guangxi People's Publishing House.中国对外翻译出版公司. (1985). 翻译理论与翻译技巧论文集. 中国北京Beijing, China: 中国对外翻译出版公司China Translation & Publishing Corporation.余立三. (1985). 英汉修辞比较与翻译. 中国北京Beijing, China: 商务印书馆the Commercial Press.刘宓庆. (1985). 文体与翻译. 中国北京Beijing, China: 中国对外翻译出版公司China Translation & Publishing Corporation.阎庆甲. (1986). 科技英语翻译手册A Handbook of Scientific English Translation: 河南科学技术出版社.Baker, M. (1992). In Other Words: a Coursebook on Translation换言之:翻译教程 (Y. Shen, Trans.). London; New York, NY; 北京: Routledge; 外语教学与研究出版社.王大伟, & 魏清光. (2005). 汉英翻译技巧教学与研究Techniques, Teaching and Theoretical Analyses. 中国北京Beijing, China: 中国对外翻译出版公司China Translation & Publishing Corporation.差不多了。
安徽师范大学英语语言文学的考研书目,初试,复试书目各是什么?把整个英语词典背下来,考研英语能得90分以上吗?我是孙启耀英语教授。
我来回答你的问题。
答案是绝对不可能的。
我先问你两个问题:第一个问题是你能把词典上的单词都背下来吗?第二个问题是你能把每个单词的所有意思都背下来吗?或者起码把每个单词的四五个意思都背下来吗?不能吧?考研英语的难点不在于单词,而在于阅读理解。
阅读理解的难点也不完全在于单词。
阅读段落里,生词多只是难点的一部分。
并且这个难点还比较容易解决,只要你记会了足够的生词,这个问题就迎刃而解了。
阅读理解,有的时候是因为句子长、结构复杂而出现难度。
有的时候句子长达一个段落,100多个单词。
句子里面有句子包括状语从句、定语从句、宾语从句,都在一个大长句子里,造成了阅读理解上的困难。
阅读理解的另外一个困难是是意义抽象。
就是说,一个英语段落,其中,几乎每一个单词你都认识,但是你就不理解这一段话说的什么意思。
有的时候是因为这个段落的主题晦涩,超出了你的理解能力,比如说有的时候讲的是哲学或者美学,还有的时候讲解的是你没见过的事物,理解起来比较困难。
另外考研英语的新题型以及完形填空题考的都是阅读理解的能力。
如果你英语阅读水平比较高的话,这两个题都能得高分。
实际上,前面的词汇选择题也是与阅读理解能力有关。
包括后面的作文题也是如此。
所以我在今日头条里多次讲过有关考研英语阅读理解的话题。
并且我也多次详细讲解了考研英语阅读理解的技巧方法。
这里我就不再赘述,有兴趣关注我,查阅以前的资料。
也可以私信我,有问必答。
这里,我只简单地总结一下。
考研英语阅读理解是重中之重,必须要高度地重视。
另外,在参加考研英语考试之前,一定要做够300篇以上,最好是500篇左右的阅读理解题。
方法是限定时间阅读,每篇限定时间为15分钟到20分钟之间,以此来提高英语阅读的水平和能力。
再回到刚开始的话题:即使你把整个词典背下来,你也不能完全掌握每个单词的每个意思,以及他们组合在一起的意思。
并且从心理学角度讲,还有一个遗忘曲线。
人们的记忆能力四五天达到高峰,然后就下降。
这样的话,你不得不每四五天就得复习一下前面的内容。
但是如果你学习时间长了,内容多,你就无法复习庞大的内容,所以很多内容就记不住了。
另外,同样的人,同样的学历,即使你花同样的时间复习同样的内容,结果打分也不会一样,也就是说智力不一样,考试打分的结果也就不一样。
拥有同样词汇量的人,智力高的人打分会高一些,这一点是毋庸置疑的。
学英语,方法对,事半功倍!方法不对,事倍功半!
别逗了,幸运之神不会眷顾有这种想法的人的。
提这个问题显示出对英语语言和考研英语都一无所知哈。
要考研,还是老老实实去学习,别想着投机取巧了。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)