语言服务行业和其他行业一样,有很多术语。如果你决定外包语言项目,你必须了解清楚什么才是你真正需要的?笔译员和口译员有什么区别?你需要的是打字员、转写员、还是速记员?
以上这些问题你都必须了解清楚。你可能毫无头绪,除非你愿意花大把的时间搜索这些术语的实际含义。幸运的是,这篇文章将为你解开疑惑,下面我们将深入介绍这些术语的作用以及相互之间的区别。
打字员以快速、准确著称
虽然打字员的工作不仅仅只是打字,但是,如果你雇佣一名打字员(或者文字处理员),你肯定希望他们用最快的速度打字。
一般人每分钟能打30-40个单词,而熟练的打字员每分钟能打65-80个单词。当然,打字员不能仅仅是速度快,还必须保证准确率。
如今,很多打字员都居家工作。打字员经常要把电脑上的电子邮件或会议纪要敲打出来。传统的办公室打字员还会兼顾其他职责,包括校对和编辑文件、归档、接听电话、打印和复印、数据输入和电子文件提交等。
如果你想雇佣一名好的打字员,你必须从某一些特质和技能方面进行考量。
电脑技能:对于一名好的打字员,熟练掌握各种电脑技能,而不仅仅只会使用电脑文字处理软件是非常重要的。特别是对于那些居家办公的打字员,必须具备安装新软件、远程登录公司系统、上传文件以及解决基本的家用电脑故障和连接的能力。
快速且准确的打字技巧:很显然,就和上文所指的那样,速度和准确性是关键。但是,不同类型的打字或转写工作,对于能力的要求不同。例如,一个入门级的职位,每分钟60个单词的打字速度可能就足够了。而在线转写(详见下文)或视频字幕工作可能需要高达每分钟300个单词的打字速度。
良好的听力技巧:在与客户交谈或转写音频文件时,理解客户的口音是十分重要的。
校对文件的能力:完成项目或者与客户邮件沟通时,必须掌握拼写、标点、语法等语言技能。
沟通技能:无论是写提案或备忘录,与客户聊天或视频会议,居家办公的打字员必须能清楚地表达出个人观点。
组织能力、自律与专注:对于居家办公的员工来说,这些特质尤为重要。没有老板告诉他们该做什么。所以,高效工作、有组织、有纪律、坚持不懈地专注于即将完成的项目是很重要的。
保密:打字员必须保密,因为打字员有时会接触到客户的敏感信息,特别是在涉及敏感数据(如患者信息)时。保证信息的安全性和机密性是至关重要的。
速记员对实时情况做书面记录
大多数人都熟悉法庭速记员。这类专业人士坐在法庭边上记录法庭程序,以备将来参考。转写员根据录音文件转写文本,速记员则记录法庭或学术交流活动的实时情况。
因为法庭速记员需要保持连续的实时记录,所以法官或律师有时要求他们朗读陈述,他们必须保证记录正确。过去对速记员的工作地点是有要求的,但由于科技的进步,速记员现在也可以远程工作。
速记是什么?速记员不用电脑全键盘,而是用速记设备来速记以提高速度(接近上文所描述的每分钟300字)。速记和打字不一样,速记的目的是要写得和别人说得一样快。速记员创造了一种特殊的字母代码(专业速记员必须学习这种代码),然后将其翻译成日常的语言。
转写员生成准确的文本记录
如果你正在寻找一名转写员,你可以观察这位转写员是否有和打字员类似的技能。两者的工作性质类似,打字员把笔记敲打出来,生成备忘录与客户沟通。而转写员则通过转写录音文件生成文本。转写员可能有特定的背景技能,比如,转写员过去可能是一名护士或者护士助理,或者一些转写员还做过法律转写、学术转写,又或者他曾经是一名法庭打字员。
大公司可能会雇佣全职转写员,而较小的公司通常会把转写工作外包出去。无论何时,如果你雇佣一名转写员,不管是通过公司内部或者外部语言服务机构,一定要和他们签署一份保密协议,并要求他们遵循严格的隐私政策。医疗转写员通常可以获得患者或临床试验参与者的敏感信息和医疗数据,医疗转写员必须清楚地了解这些信息的实际含义。
关于我们
-----------
九九译:一家专业的音视频转写公司,拥有音视频转写专员、音视频翻译人员、视频压制工程师等组成的庞大服务团队,提供中文、英文、日文 、韩文、德文、法文、俄文、越南语、缅甸语、泰语等多语种法律、IT、医疗、文化传媒、演讲、采访、会议、教育等转写服务。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)