为者常成文言文翻译

为者常成文言文翻译,第1张

为者常成文言文翻译



《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:“我到死也比不上您了。”晏子说:“我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了”。

原文:

梁丘据谓晏子曰:"吾至死不及夫子矣!"晏子曰:"婴闻之,为者常成,行者常至。婴非有异于人也,常为而不置,常行而不休而已矣。"

注释:

1、梁丘据:齐国大夫,齐景公的大臣。

2、晏子:齐国的国相晏婴。

3、谓:对······说。

4、至:到。

5、为:做……。

6、成:成功

7、置:放弃,停。

8、而已矣:罢了。

9、不及:比不上。

10、及:赶得上,达到。

11、婴:晏子的名。

12、闻;听说

13、为者:不断地实践的人。

14、至:达到目的地。

15、非有:没有。

16、异于人:跟别人不同。

17、于:介词,表比较。

18、休:停止。

19、故:同"胡",怎么。

夫子:"夫子"是古代对男子的尊称。上文"吾至死不及夫子矣"中的"夫子",是对晏子的尊称。孔丘世人称孔子,也有孔夫子的,可见称"子"与"夫子"一样。孟轲,世人称孟子,也有称孟夫子的。俗称的"老夫子",是对老先生的敬称。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/5320486.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-12-08
下一篇 2022-12-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存