“达瓦里氏”是俄语音译,即“同志、同事、同学”的意思。
“达瓦里氏”的历史来源:
这个词一开始是伙伴,同行的意思。在俄罗斯帝国时期,当时的翻译是“兄弟”或者“袍泽”。苏联时期这个称呼很普遍,苏联军队中,上至中央军委、元帅,下至军中书记与基层士兵,通常都会称呼对方为“同志”,使其具备了社会主义内涵。
“达瓦里氏”的现代用法:
1、在俄罗斯
苏联解体后,俄军虽不以“同志”为军中的正式称谓,但俄军军人之间常以“同志”称呼军中同袍。如今俄罗斯在举行阅兵时,检阅者及受阅者也会以“同志”相称,互致问候。
2、在中国
“同志们好同志们辛苦了”这句话最初就是出现在前苏俄共和国红场阅兵式上,后来传入中国,在对最高领导人的称呼上有所改变,把前苏联喊的“斯大林同志好”,改成了“首长好”。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)