许渊冲翻译作品有:《西厢记》、《楚辞》、《包法利夫人》、《毛泽东诗词》、《红与黑》《约翰.克里斯朵夫》、《追忆似水年华》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《诗经》、《李白诗选》、《别丢掉》、《许渊冲译莎士比亚戏剧集》、《诗经》《唐诗三百首》、《许渊冲汉译经典全集·莎士比亚戏剧精选》
《许渊冲汉译经典全集·王尔德戏剧全集》、《雨果文集:玛丽·都铎》等。
许渊冲(1921年4月18日-2021年6月17日),男,汉族,江西南昌人。早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。《西南联大求学日记》记录其在西南联大求学期间点滴生活。2010年获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家。 西南联大虽然在1937年9月刚刚成立,在八年抗战期间环境极为艰苦,但是由于名师荟萃,学风 民主 ,因而成为当时中国最好的大学之一, 杨振宁 甚至认为它可以算是世界一流的大学。在联大毕业的学生中,有获得 诺贝尔物理奖 的杨振宁、 李政道 ,获得“ 两d一星 ”功勋奖章的 王希季 、 朱光亚 、 邓稼先 等杰出的自然科学家,在文、史、哲等社会科学领域也名家辈出,许渊冲先生就是其中之一。1939年,他在联大读一年级的时候,就把 林徽因 的诗《 别丢掉 》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他最早的译作。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)