翻译策略和翻译方法的区别

翻译策略和翻译方法的区别,第1张

翻译策略翻译方法的区别

翻译策略和翻译方法的区别在于翻译策略定义要比翻译方法广一些,翻译策略就是一个整体的把握比如直译与意译,这些都可称为翻译策略;翻译方法,就比翻译策略范围小很多,比如具体化,加注释等;翻译策略是客观,翻译方法是主观。

翻译策略和翻译方法的区别:

翻译策略定义要比翻译方法广一些,翻译策略就是一个整体的把握比如直译与意译,这些都可称为翻译策略;

翻译方法就比翻译策略范围小很多,比如具体化,加注释等;

翻译策略是客观,翻译方法是主观。

翻译策略特点:

1.直译与意译

一直以来,直译与意译都是翻译讨论的中心话题。直译与意译之争,在我国自有翻译之时起就已存在。到了十九世纪初,很多作家倾向于意译,即译其神韵而不是译字母;译意义而不是译词汇;译信息而不是译形式;译事实而不是译方式。

2.语义翻译与交际翻译

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/5374183.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-12-10
下一篇 2022-12-09

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存