additive-free 无添加剂
without additives 无添加剂
No additives 无添加剂
自己看情况挑,是在句子里,还是单独用
翻译是:What is zero plus one?
What color is your phone?
My family name is Zhang.
重点词汇:
plus英[plʌs]美[plʌs]
prep.(表示运算) 加(表示包容) 外加[口语] 和(表示数目) 在零(度)以上
n.加号[数学] 正量好处附加物
adj.加的正的附加的比所示数量多的
[例句]Send a cheque for £ 18.99 plus £ 2 for postage and packing
请寄上18.99英镑的支票,外加2英镑的邮资和包装费。
color英['kʌlə(r)]美[ˈkʌlɚ]
n.<美>颜色,色彩肤色,脸色,血色颜料,染料本质
v.<美>给…涂颜色改变…的颜色粉饰,渲染,使带上色彩脸红
[例句]What is the use of a book about interior design without a plenitude of pictures in color?
要是没有大量的彩色图片,一本关于室内设计的书还有什么用途呢?
family name英[ˈfæmili neim]美[ˈfæməli nem]
n.姓
[例句]The teacher often mixed me up with another boy of the same family name.
老师常常把我和另外一个同姓的男孩搞混了。
零翻译包括的种类较多,主要有以下几项:1、英语不可缺少的但在汉语中显得多余的可以省译;
2、国际通用的术语可以直接移译, 如 CD, IT, WTO 等;
3、人名、地名等可以音译 (名从主人);
4、半音译半意译;
5、直译加注, 指源语言中的词语在目的语言中没有对应的词, 直译后可以用括号注释。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)