有没有一种软件就是我说中文就能立刻翻译成英文,最好是语音的

有没有一种软件就是我说中文就能立刻翻译成英文,最好是语音的,第1张

1Talk To Me Cloud  :非常给力的一款语音翻译软件,能识别包括中文在内的15种语言,并且能输出30种语言的语音片段,你只需要轻轻一按或者手动输入字符就能开始翻译并输出语音字段。

2、随身译:可以翻译任何句子或者短语到任意您想要的语言, 而且它包含多个非常有用的附加功能。

3、有道翻译:有道翻译提供即时免费的中文、英语、日语、韩语、法语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、越南语、印尼语、意大利语全文翻译、网页翻译、文档翻译服务。

4、百度翻译:会话翻译,支持中文普通话、粤语、英语的语音识别,直接对着手机说话就能翻译成目标语言,并通过手机朗读出来,达到同声翻译的效果。

5、蚂蜂窝旅行翻译官:多语言双向翻译,是出行的好帮手。

6、谷歌翻译:Google 的免费翻译服务可提供简体中文和另外 100 多种语言之间的互译功能,可让您即时翻译字词、短语和网页内容。

7、出国翻译官:可以打字也可以语音翻译。

8、Skype Translator:可以任意开启或关闭语音翻译的声音,并直接读取文字翻译。

9翻译君:是腾讯推出的一款手机版翻译软件,可提供多国语言文字、语音翻译功能。

扩展资料:

百度翻译是百度发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。

百度翻译支持全球28种热门语言互译:

包括中文(简体)、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、爱沙尼亚语、保加利亚语、波兰语、丹麦语、芬兰语、捷克语、罗马尼亚语、瑞典语、斯洛文尼亚语、匈牙利语、越南语、粤语、文言文和中文(繁体)等,覆盖756个翻译方向。

“世界很复杂,百度更懂你”,百度翻译拥有网页版和手机APP等多种产品形态,此外还针对开发者提供开放云接口服务,日均响应上亿次翻译请求。

除文本翻译外,结合用户多样性的翻译需求,推出网页翻译、网络释义、海量例句、权威词典、离线翻译、语音翻译、对话翻译、实用口语、拍照翻译、AR翻译、趣味配音等功能。

同时还针对对译文质量要求较高的用户,提供人工翻译服务,让用户畅享每一次翻译体验。

2013年2月28日,结合移动手机使用场景,百度翻译正式推出Android手机客户端,2013年3月7日,正式发布iOS手机客户端。

2015年5月,发布神经网络翻译(NMT)系统,是世界上首个互联网NMT线上产品。

2015年6月,发布手机端离线NMT系统,支持中英日韩等多种语言。

2016年7月5日,百度人工翻译正式发布,为用户提供付费的精准人工翻译服务,致力于更全面地满足不同场景下用户的翻译需求。

2016年9月,百度人工翻译正式全流量上线。

百度翻译APP是一款集翻译、词典、海量例句等功能于一身的移动应用。

支持28种热门语言,756个翻译方向服务,收录近千万条权威词条和海量例句,整合语音翻译、离线翻译、对话翻译、实用口语、拍照翻译等功能,能够随时随地便捷地满足用户的翻译需求,是用户生活、旅游、学习不可或缺的最佳帮手。

受到中国、英国、日本等国各大应用商店热门应用推荐,是Android端首款支持多语种离线翻译的软件。

主要功能

高质量多语种互译:支持28种热门语言,包含中、英、日、韩、泰、德、法、葡等,口语和旅游领域翻译质量远超业界水平,覆盖热门语种发音服务。

对话翻译:与外国人无障碍实时沟通,支持中、英语音输入。

离线翻译:下载英语、日语、韩语离线翻译包后无需联网即可翻译。

海量权威词典:收录权威柯林斯词典,覆盖30万本地词条,无需联网即可查看专业词典释义,另外覆盖500万云端词条,联网状态还提供网络释义、同反义词、例句、中中释义和英英释义等。

拍照翻译:支持长句、单词翻译、菜单和实物四种场景的翻译,无需输入,拍照或对准单词即可获取译文。

(1)长句翻译:支持中、英、日、韩、德、意等10种语言的文字识别。

(2)单词翻译:手机对准英文单词,即可快速获取释义。

(3)菜单翻译:出国旅游轻松点餐,对准菜单拍照立现翻译结果,支持中英互译。

(4)实物翻译:拍摄人或物体,即可识别并给出相应的翻译结果。

实用口语:覆盖日本、韩国、美国出境游多种常用场景的双语例句,支持离线发音。

精选推荐:提供百度翻译独家整理编辑的双语文章、视频、音频内容,丰富阅读体验。

语速可调节:设置可调节语速,自定义发音的快慢。

人工翻译

百度机器翻译致力于为广大互联网用户提供实时便捷的免费翻译服务,满足用户日常沟通等基本翻译需求。

然而,伴随着中国社会的发展,国际间经济文化交流的不断深化,跨语言沟通变得越发紧密,用户对翻译的精准度提出了更高的要求。

尤其是针对企业合作、学术交流、论文出版等对译文专业性要求极高的领域,简单的机器翻译结果已无法满足这类用户的精准翻译需求。

为了更好的解决这一问题,百度翻译携手中国外文局新译网,联合推出了百度人工翻译平台。

2016年7月5日,百度人工翻译正式发布,为用户提供付费的精准人工翻译服务,致力于更全面地满足不同场景下用户的翻译需求。

2016年9月,百度人工翻译PC端正式全流量上线。

2018年2月,百度翻译APP端正式上线人工翻译。

参考资料

百度百科-百度翻译

自学韩语不难,开始入门可以不借助任何软件,先下载字母,21个元音和19个辅音,一周左右时间啥也别干,努力学习这些字母的拼说读写,就像汉语拼音一样,会读写字母然后能拼音,韩语这就算入门了。\x0d\ 韩语里的难点是敬语和非敬语,以及收音部分,手机软件里韩语学习的好几种,搜一下选择一款自己喜欢的,首先从背诵单词开始,只有读的多了,嘴顺了,才能熟练,培养语感,开口说话才觉得不别扭。\x0d\ 学韩语,用心学习,一个月左右时间开口说话完全不是问题,入门很简单,提高是关键,需要假以时日,最有效的方法就是下载一部自己喜欢的韩剧的韩语剧本,跟着剧一集一集的去抠,跟着演员说,语感,敬语非敬语的问题就都解决了。\x0d\ 为什么要反复练习单词呢?如果经常看韩国综艺节目就会发现,他们自己即使在说母语,也经常会有歧义产生,韩语就这些字母拼到一起就是字,读音近似很正常,很多读音类似的词都是要跟语境联系起来才能正确理解的,所以单词练习很有必要。\x0d\ 刚开始学,一定不能着急,基本功打好了,以后就简单了,要保持恒心坚持学习,三天打鱼两天晒网的态度是要不得的。

手机上最好用的翻译app有《有道词典》、《百度翻译 Baidu Translate》、《Google翻译软件》。

1、《有道词典》是网易旗下网易有道公司出品的英语、日语、韩语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、藏语免费全能翻译软件,2016年用户突破6亿大关。网易有道词典的在线翻译、语音翻译、拍照翻译、离线翻译等功能受到广大用户追捧,有道词典不仅是随身翻译器,更是功能强大的超级翻译词典,让你在学习、工作、生活中轻松搞定外语翻译。

2、《百度翻译 Baidu Translate》是一款免费的集翻译、词典、情景例句于一身的翻译应用。专业的离线词典和离线翻译引擎让您随时随地进行本地查词和翻译。联网情况下更有网络释义、词组短语、例句、百科释义等更详细全面的词典结果和更精准的翻译结果。其中语音录入和摄像头录入功能,让您不用打字,只需说出句子或拍下照片即可进行查词或翻译服务。

3、《Google翻译软件》是一款手机翻译应用,支持简体中文和另外 100 多种语言之间的互译功能,可让您即时翻译字词、短语和网页内容。

针对不同场景的不同使用需求,Google翻译App提供键盘输入、手写输入、语音输入;用户还可以下载语言包并开启离线翻译功能,Word Lens(及时相机翻译)不需要接入互联网,用户还可以通过“点按翻译”(Tap to translate)功能直接在其他App上使用Google翻译而无需切换界面。

手机韩语APP:\x0d\\x0d\韩语听说读:训练口语、听力\x0d\韩语发音表:纠正发音\x0d\开心词场:单词记忆\x0d\每日一句:每天说一句口语\x0d\Naver辞典:中韩互译,解决生词\x0d\韩语翻译官:韩国出游基本词汇语句都有

Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados 早已占领了最大的市场份额,无人能敌。但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。Trados这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了"TRA"三个字母,在"document"中取了"do"两个字母,在"Software"中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。\x0d\\x0d\SDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有 *** 作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。功能较Trados 有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX 和 Trados 优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。顺便说一句,2009自带的Trados 2007 中的Tageditor 实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命---打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。\x0d\\x0d\Deja Vu:CAT 领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的 *** 作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译 *** 作,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。 使用时极少出错,这点比Trados强的多。 *** 作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。个人极力推荐使用本软件。\x0d\\x0d\MemoQ:和Deja Vu 十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu 还要高,但是还是码的问题让人头疼。据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。\x0d\\x0d\Logoport:Lionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的“新词”,不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。\x0d\\x0d\Wordfast:能和SDL Trados 抗衡的为数不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean 文件的码也十分相近,可以用Trados Clean 或升级TM。后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。\x0d\\x0d\Transit: 据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。虽然功能也不差,但是 *** 作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。\x0d\\x0d\Idiom:是个免费的工具, *** 作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。\x0d\\x0d\Transmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度132倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/dianzi/13387750.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-26
下一篇 2023-07-26

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存