CATTI全国翻译等级资格考试要具备那些资格才能考?

CATTI全国翻译等级资格考试要具备那些资格才能考?,第1张

报考条件:

凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试

经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。

考试科目:

二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。

报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;

报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。

翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。

百度百科-全国翻译专业资格(水平)考试

I am delighted to witness the signing of Liverpool’s friendshipagreement with China’s Kunming city This partnership will see the o cities build on existing ties and work together to create a positive mutually beneficial relationship The agreement is the result of a meeting beeen the vice mayor of the Kunming municipal government and Liverpool mayor in September 2015 The meeting enabled the o sides to explore how the o cities can mutually benefit from closer ties
我非常高兴能够亲眼见证利物浦与中国的昆明,签订友好合作协定 这一合作将会令两个城市加强发展现有的合作关系,并且共同努力创造积极互利的关系。这项协议的签订得益于昆明市副市长以及利物浦市长于2015年9月的会晤,这次会议令双方能够探索两个城市如何加强,合作关系并从中互利。
点评:
段落听起来比较容易理解,但在表达上存在一定的难度,尤其是在学生结合自己笔记对这类内容进行翻译的时候常常会出现词不达意的现象,一定要注意一些,相对在汉语当中不太常见的搭配,不要硬译,而要用一种较为柔和的方式加以处理,学会摆脱原词义,进行转译。
This partnership will see“这一合作会令”,去掉“see”,就会显得比较通顺
The agreement is the result“这项协议的签订得益于”,去掉,result,不要以为“是……的结果”,因为这种框架结构显得太长,给听众造成困难。
Following on the positive discussions beeen the o cities officials
We are delighted to be in Kunming to inaugurate our close partnership with this great city I see our relationship with the city from China as a key element in Liverpool’s future growth This relationship creates a very positive platform for our o cities It helps us to deliver sustainable economic and social benefits by collaborating on a broad range of activities including trade and investment
science and technology
creative culture and touri
两个城市的官员进行了积极的会商之后,我们非常高兴的来到昆明开启我们与这座伟大城市之间的紧密合作。我认为,与这座中国的城市的关系,对于利物浦未来的发展起到关键作用。这种关系为我们两个城市建造了一个非常积极的平台,在各个领域合作,我们能实现可持续的经济和社会方面受益,合作领域包括,商贸与投资,科学与技术,创意文化以及旅游业等方面。
点评:
这个段落当中有一些相对较为正式的说法,比如,inaugurate这类的词汇,应该是在考试之前就能够,掌握并且自行造句。此外,这个段落中考到了学生记忆列举内容的能力,划线部分看起来是六个单独的内容,实际上通过分类归纳的方式记成三组就可以了,这种边听边分类归纳的记忆方法,需要在日常生活当中不断训练。比如说,在去超市的时候,不带购物清单,而是通过分类,记下需要购买的物品,这种练习是对口译记录有帮助的。
We are excited at the prospect of weling the Kunming delegation to Liverpool for the international festival for business next year and look forward to further developing our relationship over the ing years Liverpool is a vibrate and exciting city which offers great opportunities for investment And we are very pleased to be exploring this potential with Chinese anizations and businesses Our visit to Kunming will help us identify great opportunities and strengthen our engagement with china
我们非常激动,因为昆明代表团将会在明年来到利物浦参加国际商业节,并且我们期盼能够在未来进一步拓展我们之间的关系。利物浦是一个充满活力的,令人兴奋的城市,为投资提供了很多的非常优秀的机会,我非常高兴能和中国机构和中国企业共同开拓这种合作潜力。我们对于昆明的参观能够让我们寻找到很多好的机会,并且加强我们与中国之间的联系。
点评:
本段相对比较简单,注意积累掌握一些搭配,比如说,发现机会,除了可以用,find之外,也可以用identify。
In addition
there is fantastic potential to share and explore each other’s diverse cultural heritage
creating a rich
vibrant dialog and positive exchange of ideas And the o sides will collaborate on promoting the overseas Kunming Week in Liverpool later this year There is also the potential to host a Liverpool event in Kunming The successful oute of this visit boost our cooperation and strengthen our cultural and mercial links with cities across Southwest china
除此之外,我们之间还有很多的优秀潜在可能性,可以分享彼此的多元化的文化遗产,创造出丰富而有活力的对话,以及正面思想交流,双方将在今年晚些时候,合作在利物浦推广昆明周活动,同时我们也可以在昆明搞一次有关利物浦活动潜在可能性。这次访问所带来的成果,促进我们的合作,加强我们于中国西南各城市之间在文化和商业上的联系,
The British consulate has been working closely with Liverpool to support its growing city-to-city relationship in china Through a year-long project that focuses on urban development health care and creative culture
the o cities have already worked together on environmental protection
medical insurance
and key technologies Liverpool wide flower protection center also signed a memorandum of understanding with Kunming A medical delegation from Liverpool visited Kunming in March
2015
英国领事馆一直与利物浦支持他在中国发展,长时间的合作关系,通过这一为期一年的项目着重在于城市发展,健康保健以及创意文化
两个城市已经在环境保护医疗保险以及核心技术方面有了合作,利物浦野生花卉保护中心也与昆明签订了一份谅解备忘录,一个来自利物浦的医药代表团也在2015年3月访问了昆明。
点评:
a memorandum of understanding谅解备忘录这类外交术语,在翻译时会不时出现,需要学生在日常生活当中积累。

口译证书也称为口译资格证,翻译专业资格(水平)考试是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务。

根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

证书获得:

通过“国家人力资源和社会保障部”和“外文局”联合举办的翻译专业资格(水平)考试中口译考试,可获得口译从业资格证书。

目前,口译资格证书分为二级和三级。

该证书由于主办机构权威,且通过率低,具有很高的社会认可度,被认为是国内含金量最高的口译资格水平认证,也是口译人员进入行业的通行证。

据悉,证书主办机构正在与其他国家相关组织商谈相互认证事宜。

扩展资料:

翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。

根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。

根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人力资源和社会保障部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。

根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。

参考资料:

口译资格证-百度百科

全国翻译资格考试CATTI对非翻译专业人员非常有用,是当翻译人员的前提。

目前中国的翻译资格考试分为两种,一种是教育部与北外联合举办的“全国外语翻译证书考试”,另一种是人事部的“翻译专业资格(水平)考试”。

全国外语翻译证书考试,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。全称叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来要扩展到其他语种。

教育部考试中心日前和北京外国语大学强强联手,推出全国外语翻译证书考试。全国外语翻译证书考试是专门对广大从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力的考试,并向应试者提供翻译资格的权威论证。

如果你参加了全国翻译专业资格(水平)考试三级笔译或口译考试,你可以申请获得助理翻译职称。助理翻译是翻译专业系列初级职称。

CATTI的二级笔译考试可以买这些教材,叶子南《高级英汉翻译理论与实践》、刘宓庆《新编当代翻译理论》、曹明伦《翻译之道:理论与实践》、张培基《英汉翻译教程》、施晓菁《理解与表达——汉英翻译案例讲评》、常雷《专名汉译技巧与实例》。

还有也可以买这些资料:英语口译实务(二、三级),这个从教材上来说难度较大,比相应的等级考试难度要大,《英语口译笔记法实战指导》,许宏《外宣翻译与国际形象建构》、《对外宣传翻译理论与实践》、陈科芳《英汉修辞格比较与翻译》、李和庆、黄皓《英语笔译——文化·修辞·文本》。

最后也可以买一些经典英语著作当作教材,例如蕾切尔·卡森经典之作《寂静的春天》、比尔·布莱森《万物简史》和Will Durant《哲学的故事》。

二级笔译:

《二级笔译实务》
1 英译汉第一篇:节选自The New York Times,原文标题为:Paris Employs a Few Black Sheep to Tend
and Eat
a City Field
The archivists requested a donkey
but what they got from the mayor’s office were four wary black sheep
which
as of Wednesday morning
were chewing away at a lumpy field of grass beside the municipal archives building as the City of Paris’s newest
shaggiest lawn mowers Mayor Bertrand Delanoë has made the environment a priority since his election in 2001
with popular bike- and car-sharing programs
an expanded neork of designated lanes for bicycles and buses
and an enormous project to pedestrianize the banks along much of the Seine
The sheep
which are to mow (and
not inconsequentially
fertilize) an airy Half-acre patch in the 19th District intended in the same spirit City Hall refers to the project as “eco-grazing
” and it notes that the four ewes will prevent the use of noisy
gas-guzzling mowers and cut down on the use of herbicides
Paris has plans for a slightly larger eco-grazing project not far from the archives building
assuming all goes well; similar projects have been under way in aller towns in the region in recent years
The sheep
from a rare
diminutive Breton breed called Ouessant
stand just about o feet high Chosen for their hardiness
city officials said
they will pasture here until October inside a three-foot-high
yellow electrified fence
“This is really not a one-shot deal
” insisted René Dutrey
the adjunct mayor for the environment and sustainable development Mr Dutrey
a fast-talking man in orange-striped Adidas Samba sneakers
noted that the sheep had cost the city a total of just about $335
though no further economic projections have been drawn up for the time being
A metal fence surrounds the grounds of the archives
and a security guard stands watch at the gate
so there is little risk that local predators — large
unleashed dogs
for instance — will be able to reach the ewes
Curious humans
however
are encouraged to visit the sheep
and perhaps the archives
too The eco-grazing project began as an initiative to attract the public to the archives
and informational panels have been put in place to explain what
exactly
the sheep are doing here
But the archivists have had to be trained to care for the animals In the unlikely event that a ewe should flip onto her back
Ms Masson said
someone must rush to put her back on her feet
2 英译汉第二篇:同样节选自The New York Times,原文标题为:N Joseph Woodland
Inventor of the Bar Code
Dies at 91

Norman Joseph Woodland was born in Atlantic City on Sept 6
1921 As a Boy Scout he learned Morse code
the spark that would ignite his invention
After spending World War II on the Manhattan Project
Mr Woodland resumed his studies at the Drexel Institute of Technology in Philadelphia (it is now Drexel University)
earning a bachelor’s degree in 1947
As an undergraduate
Mr Woodland perfected a system for delivering elevator music efficiently He planned to pursue the project mercially
but his father
who had e of age in “Boardwalk Empire”-era Atlantic City
forbade it: elevator music
he said
was controlled by the mob
and no son of his was going to e within spitting distance
The younger Mr Woodland returned to Drexel for a master’s degree In 1948
a local supermarket executive visited the campus
where he implored a dean to develop an efficient means of encoding product data The dean demurred
but Mr Silver
a fellow graduate student who overheard their conversation
was intrigued He conscripted Mr Woodland
An early idea of theirs
which involved printing product information in fluorescent ink and reading it with ultraviolet light
proved unworkable
But Mr Woodland
convinced that a solution was close at hand
quit graduate school to devote himself to the problem He holed up at his grandparents’ home in Miami Beach
where he spent the winter of 1948-49 in a chair in the sand
thinking
To represent information visually
he realized
he would need a code The only code he knew was the one he had learned in the Boy Scouts
What would happen
Mr Woodland wondered one day
if Morse code
with its elegant simplicity and limitless binatorial potential
were adapted graphically He began trailing his fingers idly through the sand
“What I’m going to tell you sounds like a fairy tale
” Mr Woodland told Smithsonian magazine in 1999 “I poked my four fingers into the sand and for whatever reason — I didn’t know — I pulled my hand toward me and drew four lines Now I have four lines
and they could be wide lines and narrow lines instead of dots and dashes’ ”
Today
bar codes appears on the surface of almost every product of contemporary life All because a bright young man
his mind ablaze with dots and dashes
one day raked his fingers through the sand
3 汉译英第一篇:中国式过马路
4 汉译英第二篇:中国经济现状(工业、商业、金融、法制管理)三级笔译:
《三级笔译实务》
1 英译汉:文章来源为美国国务院网站,原文标题为:Beaverton: Oregon's Most Diverse City
Stroll through the farmers’ market and you will hear a plethora of languages and see a rainbow of faces Drive down Canyon Road and stop for halal meat or Filipino pork belly at adjacent markets Along the highway
browse the aisles of a giant Asian supermarket stocking fresh napa cabbage and mizuna or fresh kimchi Head toward downtown and you’ll see loncheras — taco trucks — on street corners and hear Spanish bandamusic On the city’s northern edge
you can sample Indian chaat
Wele to Beaverton
a Portland suburb that is home to Oregon’s fastest growing immigrant population Once a rural munity
Beaverton
population 87
000
is now the sixth largest city in Oregon — with immigration rates higher than those of Portland
Oregon’s largest city
Best known as the world headquarters for athletic shoe pany Nike
Beaverton has changed dramatically over the past 40 years Settled by immigrants from northern Europe in the 19th century
today it is a place where 80 languages from Albanian to Urdu are spoken in the public schools and about 30 percent of students speak a language besides English
according to English as a Second Language program director Wei Wei Lou
Beaverton’s wave of new residents began arriving in the 1960s
with Koreans and Tejanos (Texans of Mexican origin)
who were the first permanent Latinos In 1960
Beaverton’s population of Latinos and Asians was less than 03 percent By 2000
Beaverton had proportionately more Asian and Hispanic residents than the Portland metro area Today
Asians prise 10 percent and Hispanics 11 percent of Beaverton’s population
Mayor Denny Doyle says that many in Beaverton view the immigrants who are rapidly reshaping Beaverton as a source of enrichment “Citizens here especially in the arts and culture munity think it’s fantastic that we have all these different possibilities here
” he says
Gloria Vargas
50
a Salvadoran immigrant
owns a popular all restaurant
Gloria’s Secret Café
in downtown Beaverton “I love Beaverton
” she says “I feel like I belong here” Her mother moved her to Los Angeles as a teenager in 1973
and she moved Oregon in 1979 She landed a coveted vendor spot in the Beaverton Farmers Market in 1999 Now in addition to running her restaurant
she has one of the most popular stalls there
selling up to 200 Salvadoran tamales — wrapped in banana leaves rather than corn husks — each Saturday “Once they buy my food
they always e back for more
” she says
“It’s pretty relaxed here
” says Taj Suleyman
28
born and raised in Lebanon
and recently transplanted to Beaverton to start a job working with immigrants from many countries Half Middle Eastern and half African
Suleyman says he was attracted to Beaverton specifically because of its diversity He serves on a city-sponsored Diversity Task Force set up by Mayor Doyle
Mohammed Haque
originally from Bangladesh
finds Beaverton very weling His daughter
he boasts
was even elected her high school’s homeing queen
South Asians such as Haque have transformed Bethany
a neighborhood north of Beaverton It is dense with immigrants from Gujarat
a state in India and primary source for the first wave of Beaverton’s South Asian immigrants
The first wave of South Asian immigrants to Beaverton
mostly Gujaratis from India
arrived in the 1960s and 1970s
when the motel and hotel industry was booming Many bought all hotels and originally settled in Portland
and then relocated to Beaverton for better schools and bigger yards The second wave of South Asians arrived during the high-tech boom of the 1980s
when the sofare industry
and Intel and Tektronix
really took off
Many of Beaverton’s Asians converge at Uwajimaya
a 30
000-square-foot supermarket near central Beaverton Bernie Capell
former special events coordinator at Uwajimaya
says that many e to shop for fresh produce every day But the biggest group of shoppers at Uwajimaya
she adds
are Caucasians
Beaverton’s Asian population boasts a sizable number of Koreans
who began to arrive in the late 1960s and early 1970s
According to Ted Chung
a native of Korea and Beaverton resident since 1978
three things stand out about his fellow Korean immigrants Upon moving to Beaverton
they join a Christian church — often Methodist or Pre yterian — as a gathering place; they push their children to excel in school; and they shun the spotlight
Chung says he and his fellow Korean émigrés work hard as all busines en — owning groceries
dry cleaners
laundromats
delis
and sushi shops — and are frugal so they can send their children to a leading university
Most recently
immigrants from Central and South America
as well as refugees from Iraq and Somalia
have joined the Beaverton munity
Many Beaverton anizations help immigrants
The Beaverton Resource Center helps all immigrants with health and literacy services The Somali Family Education Center helps Somalis and other African refugees to get settled And one Beaverton elementary school even came up with the idea of a “sew in”— parents of students sewing together — to wele Somali Bantu parents and bridge major cultural differences
Historically white churches
such as Beaverton First United Methodist Church
offer immigration ministries And Beaverton churches of all denominations host Korean- or Spanish-language services
Beaverton’s Mayor Doyle wants refugee and immigrant leaders to participate in the town’s decision-making He set up a Diversity Task Force whose mission is “to build inclusive and equitable munities in the City of Beaverton” The task force is working to create a multicultural munity center for Beavertonians of all backgrounds
The resources and warm wele that Beaverton gives immigrants are reciprocated in the affection that many express for their new home
Kaltun Caynan
40
a Somali woman who came to Beaverton in 2001 fleeing civil war
is an outreach coordinator for the Somali Family Education Center “I like it so much
” she said
cheerfully “Nobody discriminate[s against] me
everybody iling at me”
参考译文:漫步走过农贸市场,你会听到各种语言,见到各式各样的面孔。沿峡谷路开下去,在邻近的各种市场,你可以买到清真食品或菲律宾五花猪肉。在高速公路两旁,逛逛巨大的亚裔超市,其中陈列着新鲜的中国大白菜和京都水菜或者新鲜的韩国泡菜。向着市区开去,在街角会看到卖墨西哥煎玉米卷的卡车,听到西班牙风格的班达音乐。在城市的北边,你则可以品尝到印度菜。
欢迎来到波特兰市郊的比弗顿!这里有着俄勒冈州增长最快的移民羣体。人口87000的比弗顿,一度是个农业区,如今成为俄勒冈第六大城市——而且移民比例高于俄勒冈州最大城市波特兰。
比弗顿最为人知的是,它是耐克运动鞋公司全球总部所在地。过去40年来这里发生了巨大变化。据英语作第二语言项目主管罗未未说,比弗顿在十九世纪的定居者是北欧移民,现在公立学校学生中讲从阿尔巴尼亚语到乌尔都语的80种语言,大约30%的学生会使用英语以外的一种语言。
比弗顿在1960年代迎来第一波新居民潮,先是韩国人和提加洛人(原籍墨西哥的德克萨斯人)——后者是第一批拉美裔永久居民。1960年,比弗顿的拉美裔和亚裔人口不到03%。到2000年,比弗顿的亚裔和拉美裔人口比例超过波特兰都市区。今天,亚裔占比弗顿人口的10%,拉美裔占11%。
市长丹尼·道尔说,在比弗顿的许多人看来,迅速重塑比弗顿的移民让生活变得丰富。他说:“这里的市民,特别艺术和文化圈人士,认为此地拥有种种不同的可能性,实在非常美妙。”
现年50岁的格洛丽亚·巴尔加斯是萨尔瓦多移民,在比弗顿市区拥有一家生意红火的小餐馆——格洛丽亚秘密餐馆。她说:“我爱比弗顿。我感到我属于这里。”1973年,在她十来岁时,母亲把她带到洛杉矶,她在1979年搬到比弗顿。1999年,她在比弗顿农贸市场拿到一个令人垂涎的摊位。现在除了打理餐馆以外,她在那里有一个最受欢迎的小摊,每个星期六卖出多达200份萨尔瓦多玉米粉蒸肉——用香蕉叶而不是玉米皮包装。她说:“他们一旦买过我的食品,总会再回头。”
28岁的泰基·苏雷曼在黎巴嫩出生长大,近期迁到比弗顿,开始为来自许多国家的移民服务。他说:“这里的气氛很轻松。”苏雷曼有一半中东血统,一半非洲血统。他说,比弗顿的多元化对他特别有吸引力。他在道尔市长设立由市府赞助的多元特别工作组供职。
原籍孟加拉的穆罕默德·哈克,感觉比弗顿很欢迎外来者。他自豪地说,他的女儿甚至当选为所就读高中的返校节皇后。
哈克和一批南亚人则改变了比弗顿北边的贝瑟尼社区的面貌。这个区住着很多来自印度古吉拉特邦的移民,比弗顿第一波南亚移民主要来自那里。
在1960和1970年代汽车旅馆和旅馆业兴盛时期,第一波南亚移民到达比弗顿,他们主要来自印度的古吉拉特邦。许多人买下小旅馆,起初在波特兰安家,后来搬到比弗顿寻求更好的学校和更大的院子。第二波南亚移民在1980年代的高科技繁荣期到来,当时软件业和英特尔及泰克欣欣向荣。
市中心附近一家占地30000平方英尺的超市宇和岛屋成为比弗顿亚裔居民的汇聚地。曾任宇和岛屋特别活动协调人的伯尼·卡佩尔说,每天都有许多人来购买新鲜农产品。不过她说,宇和岛屋最大的购物羣体是白人。
弗顿的亚裔人口当中有相当数量的韩国人,他们在1960年代后期和1970年代早期开始搬到这里。
比据1978年来比弗顿定居的韩国人特德·钟说,他这样的韩国移民有三个特点:一搬到比弗顿他们便加入基督教会——经常是卫理教会或长老教会,以此作为聚集地;他们督促孩子在学校取得优异成绩;他们行事低调。
钟说他和其他韩国移民作为小企业主辛勤工作,经营食品店、干洗店、洗衣房、熟食店和寿司店,并且为能供孩子上一流大学而生活节俭。
最近,中南美洲移民以及伊拉克和索马里难民也加入了比弗顿社羣。
比弗顿有很多组织为移民提供帮助。
比弗顿资源中心帮助所有移民获得医疗和语言服务。索马里家庭教育中心帮助索马里和其他非洲难民安家落户。比弗顿的一所小学甚至提出“缝合”设想——学生的家长在一起缝衣,以此欢迎索马里班图族家长,弥合巨大的文化差异。
历史上是白人教会的比弗顿第一联合卫理会教会等教会,现在提供移民牧师服务。所有教区的比弗顿教堂提供朝鲜语或西班牙语服务。
比弗顿市长道尔希望难民和移民领袖参与本市的决策。他设立了多元特别工作组,使命是“在比弗顿市构建包容和公平的社区”。特别工作组正努力打造面向所有背景的比弗顿人的跨文化社区中心。
比弗顿为移民提供的资源和热情欢迎与众多市民对自己新家表露的感情交相辉映。
现年40岁、来自索马里的卡尔顿·凯南,在2001年逃离内战来到比弗顿,目前担任索马里家庭教育中心拓展协调员。她高兴地说:“我很喜欢这里。没有人歧视我,每个人都对我微笑。”二级口译:

《二级口译综合能力》
口译综合能力时事热点很多:斯诺登、神十、3D技术、苹果IOS7、哥本哈根、网络战争等等。平时一定要多关注时事。
《二级口译实务》
英译汉:第一篇自然资源的分类和作用,第二篇为英国官员关于英中金融贸易投资的讲话;
汉译英:第一篇香港 房地产政策,第二篇城镇化与经济发展的关系。
三级口译:

《三级口译综合能力》
Summary讲的是人类在以前没有其他娱乐手段时靠故事娱乐的话题,并分析了其中的原因。
《三级口译实务》
对话口译有关中国 扶贫计划
英译汉为实现全球零饥饿目标
汉译英为亚太经合组织APEC地位及作用


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/dianzi/13464658.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-12
下一篇 2023-08-12

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存