怎么翻译,要看“爱若只如初见”放在句子的什么位置。
很明显,爱若只如初见,并不是一个完整的句子,只是提出了一个假设,翻译的时候,肯定要根据具体的情况,补齐剩余的内容。
If
love
can
be
what
it
was
at
the
first
sight,there
will
be
less
sadness
爱若只如初见,那么就不会有那么多悲伤。
Can
love
be
what
it
was
at
the
very
beginning?
爱会如开始那样吗?
初见:如果按照字面翻译是at
the
first
sight,但是我觉得如果两个人不是一件钟情,那么字面翻译显然不贴切,应该翻译成“最开始”比较好。
at the beginning 是一个固定词组 意思是 起初,首先begin是一个动词 不可以直接加在定冠词之后,需要动名词才可以,不过楼主记住这是个固定搭配就行了 希望帮到你 满意的话 望采纳
at
the
beginning
na在当初;首先
就在刚刚开始;开始,最初;在一开始
例句筛选
1
At
the
very
beginning
of
this
collecting
activity,
it
was
not
so
warm-welcomed
在这次收集活动一开始,它不是这样热身欢迎。
2
English
learners
make
a
point
of
obtaining
correct
pronunciation
andintonation
at
the
very
beginning
英语初学者学好语音语调是很有必要的。
以上就是关于爱若只如初见的英文全部的内容,包括:爱若只如初见的英文、At the ____(begin), I didn’t believe it at all. 为什么要用beginning、at the very beginning是什么意思等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)