机车:在台湾有时会用来形容人的性格难以相处、令人讨厌,作为一种骂人用语。由来为台湾闽南人中,部分人士对于令人不满的人会以粗俗词语「欠奸」(闽南语)来形容,甚至以「膣 」(闽南语,发音类似机掰)取代「欠奸」,但由于过于不雅,起于约民国80年代的学生族群,有一些人「机……」第一个音发出后,第二个音感到不方便说出「掰」,而改接「车」成了「机车」。 梗:哏在台湾的网路上被误写成梗(汉语拼音:geng3,英语:Gag),最初的意思也是指笑点,后来又演变为桥段的意思。所以这个字其实是一个错用,因以讹传讹、积非成是,用久了便成习惯。 梗也可解释为英文Gag的音译,其意为塞口物,也可作插科打诨、玩笑之意。另外,烂Gag在中国香港的意思是冷笑话。 人们在谈吐中总会有许多「梗」,就像相声时一样会出现的笑点或搞笑的台词、用语。这个字后来演变成可以直接是指桥段的意思。在台湾,人们可以说「我很喜欢你的梗」意思是「我很喜欢你讲话的桥段或笑点」。 跩:意思相当于广东话「好串」、「好嚣」、「巴闭」。也就是:嚣张、不可一世的意思。 瞎:是指很扯很烂夸张的意思
参考: 维基&自己
受词
1受词是在及物动词或介系词后,接受某一动作、方式、状态或性质等具有名词性质的字、片语或子句。
He speaks Japanese
他讲日语。
专有名词Japanese作受词。
I am good at swimming
我擅长游泳。
动名词swimming作介系词at的受词。
I don't know the phone number
我不知道电话号码。
名词片语the phone number作受词。
She doesn't know me
她不认识我。
代名词me作受词。
I want to know the answer
我想知道答案。
不定词片语to know the answer作受词。
Do you understand what I mean
你明白我的意思吗
名词子句what I mean作受词。
2在完整的句子中,如果述语动词是完全及物动词,后面必须接受词。
He can't speak Chinese
他不会讲中文。
speak当完全及物动词,后接受词Chinese
3在完整的句子中,如果述语动词是不完全及物动词,后面除接受词外,还要接受词补语。
His mother named him Tommy
他的母亲给他起名叫汤米。
named是不完全及物动词,后接受词him句意表达不完整,还要接受词补语Tommy。
4在完整的句子中,如果述语动词是不完全及物动词,而后面接的受词是片语或子句,后再接受词补语时,必须将作受词的片语或子句放在受词补语之后,把it放在它的原来位置,这时it是形式受词,片语或子句是真正受词。
I think it wrong to tell lies
我认为撒谎是错误的。
it是形式受词,不定词片语to tell lies是真正受词,wrong是受词补语。
Did you make it clear why she didn't come
你弄清楚她没有来的原因了吗
it是形式受词,名词子句why she didn't come是真正受词,clear是受词补语。
5在完整的句子中,如果述语动词是与格动词,后面要接两个受词,即直接受词和间接受词,其中直接受词是所给与或告知的事物,间接受词是接受事物的人。直接受词与间接受词时常可以互换位置。
I bought him a birthday present
我给他买了一件生日礼物。
bought是与格动词,后接间接受词him,再接直接受词 a birthday present。
I wrote my friend a letter
I wrote a letter to my friend
我给我的朋友写了一封信。
The student asked me a question (No change)
学生问了我一个问题。(无法变化)
6在完整的句子中,如果述语动词是不及物动词,后面不可接受词,因为句意已表达完整。
The sun rises in the morning
太阳在早上升起。
rises是完全不及物动词,后面不可接受词,in the morning是副词片语,作修饰语。
We are students
我们是学生。
are是联系动词,后面不可接受词,students是主词补语。
一 形容大陆和台湾的关系的成语(至少两个),水能载舟的后一句,有水字的成语(至少两个)
手足之情
叶落归根
水能载舟
亦能覆舟
千山万水
穷山恶水
高山流水
二 形容台湾的成语有哪些
[一衣带水] :此成语的详细解释是:像一条衣带那样宽的水。形容两地极其邻近,仅一水之隔,往来无阻。亦作“衣带一江”、“衣带之水”、“衣带水”。
三 描写台湾与大陆感情的4字词语(成语)
[一衣带水]
此成语的详细解释是:像一条衣带那样宽的水。形容两地极其邻近,仅一水之隔,往来无阻。亦作“衣带一江”、“衣带之水”、“衣带水”。
[情同手足]
此成语的详细解释是:情:情谊,交情。手足:喻指兄弟。比喻情谊深厚,如同兄弟一样。亦作“情若手足”。
[亲如手足]
此成语的详细解释是:亲:亲近,爱。手足:喻指兄弟。指朋友间像兄弟一样亲密,感情十分深厚。亦作“亲若手足”、“亲如兄弟”、“情如兄弟”、“情同手足”、“手足之情”。
(骨肉相连)
解释 象骨头和肉一样互相连接着。比喻关系非常密切,不可分离。
(心心相印)
解释:彼此的心意不用说出,就可以互相了解。形容彼此思想感情完全一致。
四 描写台湾台风的成语
灭顶之灾、天翻地覆、无坚不摧、水淹土埋、灭门之祸、惨不忍睹、一片狼藉、
五 台湾的湾的成语
转湾抹角 七湾八拐
曲曲湾湾 三湾改编
台湾暖流 台湾海峡
海湾战争
六 什么台湾四字成语什么闻名
举世闻名,
汉语成语,拼音是jǔ shì wén míng,
意思是全世界都知道的事情,形容非常著名,
出自《颜氏家训·卷七·杂艺》。
七 台湾的台有什么成语
台有什么成语 :
亭台楼阁、
舞榭歌台、
近水楼台先得月、
近水楼台、
阳台云雨、
琼台玉阁、
筑台募士、
上不得台盘、
黄台之瓜、
如登春台、
层台累榭、
琼台玉宇、
章台之柳、
西台痛哭、
楼阁台榭、
三台八座、
瑶台琼室、
好戏连台、
台阁生风、
金台市骏、
瑶台银阙、
后台老板、
开台锣鼓、
章台杨柳、
下不来台、
鹿走苏台、
走马章台、
任凭风浪起,稳坐钓鱼台
八 说到台湾人最先想到的成语有哪些
1一衣带水 [yī yī dài shuǐ]
基本释义 详细释义
一条衣带那样狭窄的水。指虽有江河湖海相隔,但距专离不远,不足以属成为交往的阻碍。
褒义
出 处
《南史·陈后主纪》:“隋文帝谓仆射高颍曰:‘我为百姓父母;岂可限一衣带水不拯之乎?’”
2同气连枝 [tóng qì lián zhī]
基本释义 详细释义
比喻同胞的兄弟姐妹。
出 处
南朝梁·周兴嗣《千字文》:“孔怀兄弟,同气连枝。”
3一脉相承 [yī mài xiāng chéng]
生词本
基本释义 详细释义
从同一血统、派别世代相承流传下来。批某种思想、行为或学说之间有继承关系。
出 处
清·李绿园《歧路灯》:“如今这两个侄儿;虽分鸿胪、宜宾两派;毕竟一脉相承;所以一个模样。”
九 台湾的湾的三字词语和成语
含“湾”字的成语只有3个:
1、七湾八扭
qī wān bā niǔ
解释多处弯曲,不断转变方向。也形容做事不直截了当。同“七湾八拐”。
2、七湾八拐
qī wān bā guǎi
解释①多处弯曲,不断转变方向。②形容做事不直截了当。亦作“七弯八拐”。
出处郭沫若《孔雀胆》第四幕第一场:“好啦,好啦,不要太自负了,被你七湾八拐的几下子,连我都拿不定主意来了。”
3、转湾抹角
zhuǎn wān mò jiǎo
解释指沿着曲折的道路走。
出处元·秦简夫《东堂老》第一折:“转湾抹角,可早来到李家门首。”
一衣带水
情同手足 [ qíng tóng shǒu zú ]
基本释义 详细释义
[ qíng tóng shǒu zú ]
手足:比喻兄弟。交情很深,如同兄弟一样。
出 处
唐·李华《吊古战场文》:“谁无兄弟,如足如手。”
以上就是关于台湾人常用的词语..全部的内容,包括:台湾人常用的词语..、台湾人英语里面的受词是什么意思、描写台湾风景的成语等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)